- pérdida de los mercados que prohíben o evitan los cultivos transgénicos; | UN | ▪ فقد الأسواق التي تحظر المحاصيل عبر الجينية أو تتجنبها؛ |
Además, los precios son un concepto social al estar determinados por los mercados que, a su vez, son conceptos sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشكل الأسعار بُنى اجتماعية لأنها تتحدد من قبل الأسواق التي تشكل هي نفسها بُنى اجتماعية. |
Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Las directrices clave, que reflejarán las limitaciones de los mercados que afrontan los distintos países, se incluirán en los documentos sobre el sector que se preparen el año siguiente. | UN | وتدرج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الأساسية في الورقات القطاعية التي تعد في السنة التالية، وهي تتأثر بقيود السوق التي تعمل في إطارها البلدان المختلفة. |
Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados que SE | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados que SE PLANTEAN EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS | UN | تحليل لقضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados que SE PLANTEAN EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO: | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados que SE PLANTEAN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A los mercados que SE PLANTEAN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO: INTERESES DE LOS | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
Ayer, fue el desplome de los sistemas financieros. Hoy, el colapso de los mercados que nos compran lo poco que vendemos. | UN | فبالأمس، كان انهيار الأنظمة المالية العالمية؛ واليوم، انهيار الأسواق التي تشتري القليل الذي نبيعه. |
31. En resumen, las intervenciones orientadas a proteger a los consumidores en los mercados que tienen costes de búsqueda pretenden reducir esos costes. | UN | 31- وإيجازاً ترمي عمليات التدخل على صعيد حماية المستهلك في الأسواق التي تنطوي على تكاليف بحث إلى خفض هذه التكاليف. |
los mercados que operan bien ofrecen opciones y al final la habilidad que uno tiene de expresar su búsqueda de la felicidad. | TED | الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة. |
Las observaciones formuladas en el seminario sobre esas cuatro características indicaban que los mercados que carecían de restricciones provocaban problemas. | UN | ٧٢ - وكانت ملاحظات الحلقة الدراسية على هذه السمات الأربع تتمثل في أن الأسواق التي تعمل بلا ضوابط تؤدي إلى خلق المشاكل. |
6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Se repetirán los programas de acceso a los mercados que la ONUDI ha ejecutado con éxito, entre ellos el programa de seguridad y calidad de productos de pescado en Uganda y en la República Unida de Tanzanía. | UN | وستطبق مرة أخرى في أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة برامج الوصول الى الأسواق التي نفذتها اليونيدو بنجاح مثل برنامج أمن وجودة الصناعات السمكية. |
La delegación de un importante país importador habló de la falta de interés mostrada por los PMA en los acuerdos sobre el acceso a los mercados que recientemente se habían puesto a su disposición. | UN | وتكلم وفد إحدى البلدان المستوردة الرئيسية عن قلة الاهتمام التي تبديها أقل البلدان نموا بترتيبات الوصول إلى السوق التي أتيحت لها مؤخرا. |
Por lo que respecta a los mercados que tienen como proveedores a la APNU y a la Sede, se han concertado acuerdos con representantes nacionales o regionales para que representen a la APNU en sus mercados a cambio de una comisión. | UN | وفيما يتعلق باﻷسواق التي تخدمها إدارة بريد اﻷمم المتحدة بالمقر، تم التوصل إلى اتفاق مع الممثلين على النطاق القطري أو اﻹقليمي للقيام بتمثيل إدارة بريد اﻷمم المتحدة على أساس العمولة. |
los mercados que funcionaban con eficacia y los instrumentos basados en el mercado eran importantes y útiles. El financiamiento compensatorio no resolvía los problemas y una financiación ex ante podría ocultar las señales del mercado. | UN | وأكد أهمية ومنفعة إيجاد أسواق تتصف بحسن الأداء وأدوات تقوم على الأسواق. وقال إن التمويل التعويضي لا يحل المشاكل، وإن التمويل القَبلي قد يخفي وراءه إشارات سوقية معينة. |
- cambios cada vez más rápidos en los mercados que exigen una actualización constante de los conocimientos y las capacidades, además de un cambio de las actitudes; | UN | ▪ تسارع التغيير في الأسواق الذي يتطلب تحديثاً مستمراً للمعارف والمهارات، والمواقف المتغيرة؛ |
La representante de otro grupo regional indicó que se había introducido un nuevo texto sobre el acceso a los mercados que su delegación no podía aceptar. | UN | وأشارت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى إلى أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يمكن لوفد بلدها قَبوله. |
Sin embargo, los países en desarrollo han concentrado tradicionalmente la mayor parte de sus iniciativas en los mercados que generan más turismo, representados por los países desarrollados. | UN | غير أن البلدان النامية ركﱠزت، تقليديا، معظم جهودها على اﻷسواق الكبيرة المولﱢدة للسياحة في البلدان المتقدمة. |
Los gobiernos fijan las normas básicas para los mercados que promueven inversiones ambientalmente racionales, por ejemplo, incentivos fiscales para la compra de vehículos de alto rendimiento energético o sistemas de alimentación solar. | UN | فالحكومات تحدد القواعد الأساسية للأسواق التي تشجع الاستثمار السليم بيئيا - كتقديم حوافز ضريبية لشراء السيارات المقتصدة في استهلاك الوقود أو أنظمة الطاقة الشمسية. |