| El acceso a los mercados y el comercio a nivel local y nacional ofrecen posibilidades de aumentar las corrientes financieras para la aplicación de la Convención. | UN | يحمل الوصول إلى الأسواق والتجارة على الصعيدين المحلي والوطني في طياته إمكانية زيادة تدفق التمويل لتنفيذ الاتفاقية. |
| Por último, los países deben esforzarse por mejorar los mercados y el comercio mediante un enfoque basado en los derechos. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تعمل البلدان على تحسين الأسواق والتجارة باعتماد نهج قائم على الحقوق. |
| La cuestión del acceso a los mercados y el comercio era importante para la labor de la UNCTAD. | UN | وقال إن الوصول إلى الأسواق والتجارة مسألة ذات صلة بعمل الأونكتاد. |
| La cuestión del acceso a los mercados y el comercio era importante para la labor de la UNCTAD. | UN | وقال إن الوصول إلى الأسواق والتجارة مسألة ذات صلة بعمل الأونكتاد. |
| El país ha formulado programas concretos para dar igualdad a las mujeres en el acceso a los recursos, el empleo, la propiedad, el crédito, los mercados y el comercio. | UN | وإن بلدها وضع برامج محددة لإعطاء المرأة إمكانيات الوصول إلى الموارد والعمل والممتلكات والتسليف والأسواق والتجارة على قدم المساواة مع الرجل. |
| El acceso a los mercados y el comercio interno, interregional e internacional puede fomentar aún más el crecimiento en las zonas rurales. | UN | كما أن توفر فرص الوصول إلى الأسواق والتجارة المحلية والأقاليمية والإقليمية يمكن أن يؤدي إلى زيادة تشجيع النمو في المناطق الريفية. |
| Lesotho, por lo tanto, espera con interés la celebración de dicha conferencia, en la que se examinarán los factores internos que obstaculizan el desarrollo de los países menos adelantados y se analizará si son o no adecuadas las medidas internacionales de apoyo en las esferas críticas de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y el comercio. | UN | ولذا تتطلع ليسوتو إلى المؤتمر، الذي سيستعرض الضغوط الداخلية على تنمية أقل البلدان نموا وكفاية تدابير المساندة الدولية في المجالات الحرجة للمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون وإمكانيات الوصول إلى الأسواق والتجارة. |
| El MM tendrá una doble función: subrayar los vínculos entre la aplicación de la Convención, el acceso a los mercados y el comercio en el marco normativo del país, prestar mayor atención a la movilización de recursos y encauzar las inversiones hacia un crecimiento y un desarrollo microeconómico en las zonas de tierras secas. | UN | وسيكون دور الآلية العالمية مزدوجاً: تسليط الضوء على الصلات القائمة بين تنفيذ الاتفاقية، والوصول إلى الأسواق والتجارة في إطار السياسات الوطنية وتعزيز التركيز على تعبئة الموارد وتوجيه الاستثمارات نحو النمو والتنمية على المستوى الصغير في المناطق القاحلة. |
| Los trabajadores y los sindicatos expresan su profunda preocupación por la continua degradación forestal, las tendencias de los mercados y el comercio que son contrarias a la ordenación forestal sostenible y la disparidad que sigue existiendo entre las condiciones laborales y las normas fundamentales del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | يعرب العمال والنقابات عن قلق كبير إزاء استمرار تدهور الغابات، والاتجاهات السائدة في الأسواق والتجارة التي تتعارض مع الإدارة المستدامة للغابات، وإزاء الهوة الموجودة باستمرار بين ظروف العمل ومعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
| Mejorar los mercados y el comercio | UN | تحسين الأسواق والتجارة |
| Aunque muchas medidas de adaptación sean adoptadas por los propios agricultores, es importante evaluar los costos y beneficios de las opciones de adaptación en la agricultura adoptando un enfoque para el conjunto de la economía, ya que los mercados y el comercio desempeñan un papel importante. | UN | ورغم أن المزارعين أنفسهم يتخذون تدابير عديدة للتكيف، فمن المهم معالجة مسألة تكاليف وفوائد خيارات التكيف فيما يتعلق بقطاع الزراعة باتباع نهج شامل لقطاع الاقتصاد، بما أن الأسواق والتجارة تضطلع بأدوار مهمة. |
| Es, en efecto, posible que la causa de la violencia sea la modificación de los mercados y el comercio ilícitos, más que la mera existencia de un mercado ilícito. | UN | وبالفعل، فمن المحتمل أن التغيرات التي تطرأ على الأسواق والتجارة غير المشروعة هي التي تفضي إلى العنف (وليس وجود سوق غير شرعية في حد ذاتها). |
| f) Otorgar importancia a la apertura y el correcto funcionamiento de los mercados y el comercio; | UN | (و) أهمية انفتاح الأسواق والتجارة وحُسن أدائها؛ |
| La comunidad internacional, al tiempo que respeta y confía en que África vive este proceso como propio, debe ofrecer asistencia oportuna y sustancial para ayudar a África a sacar el mayor provecho de sus propios recursos, mejorando las iniciativas actuales para promover el acceso a los mercados y el comercio en condiciones equitativas con el fin de apoyar los esfuerzos de los países africanos por obtener un lugar cabal en el mercado mundial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، مع احترامه لامتلاك أفريقيا لزمام المبادرة وثقته بها، أن يقدم مساعدة عاجلة وهامة ليعينها على الاستفادة المثلى من مواردها الخاصة، عن طريق تعزيز المبادرات الحالية الرامية إلى تشجيع الوصول إلى الأسواق والتجارة المنصفة قصد دعم البلدان الأفريقية في جهودها من أجل تثبيت أقدامها في السوق العالمية. |
| La selección de los programas estratégicos se ha basado principalmente en anteriores decisiones de la CP en que se solicita al Mecanismo Mundial que prosiga la financiación de diversas fuentes y por diversos canales mediante sinergias con otros acuerdos multilaterales ambientales, especialmente sobre el cambio climático, la diversidad biológica, el acceso a los mercados y el comercio y la cooperación SurSur. | UN | وقد تم انتقاء البرامج الاستراتيجية أساساً بناء على قرارات مؤتمر الأطراف السابقة التي طلبت من الآلية العالمية السعي إلى الحصول على تمويل من مصادر عدة وقنوات شتى بطرائق مبتكرة، وذلك من خلال عمليات التآزر مع غيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، خاصة ما يتعلق منها بتغير المناخ والتنوع الأحيائي والوصول إلى الأسواق والتجارة والتعاون بين الجنوب والجنوب. |