ويكيبيديا

    "los miembros de la omc a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعضاء منظمة التجارة العالمية على
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى
        
    • أعضاء المنظمة في
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية في
        
    • الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على
        
    Instamos a los miembros de la OMC a que se abstengan de plantear exigencias excesivas u onerosas respecto de las solicitudes de los países en desarrollo. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية.
    Instamos a los miembros de la OMC a que se abstengan de plantear exigencias excesivas u onerosas respecto de las solicitudes de los países en desarrollo. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية.
    En el Plan de Aplicación se alienta a los miembros de la OMC a proseguir el programa de trabajo de Doha. UN وتحث خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة برنامج عمل الدوحة.
    El Consejo Económico y Social no tiene autoridad legislativa respecto de esos compromisos y obligaciones, pero puede invitar a los miembros de la OMC a considerar cualquiera de las recomendaciones siguientes si las considera apropiadas. UN ولا يملك المجلس الاقتصادي والاجتماعي سلطة تشريعية فيما يتعلق بهذه الالتزامات والواجبات، لكنه يستطيع دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى النظر في أي من التوصيات التالية، إذا رأى أنها مناسبة.
    La propuesta de las CE no menciona para nada la necesidad de un documento de referencia, pero invita a los miembros de la OMC a establecer para el sector de los servicios de energía un marco normativo suficientemente transparente, objetivo y propicio a la competencia. UN ويغفل اقتراح الجماعات الأوروبية الحاجة إلى ورقة مرجعية، ولكنه يدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى وضع إطار تنظيمي لقطاع خدمات الطاقة يتسم بقدر مناسب من الشفافية والموضوعية وتيسير المنافسة.
    En consecuencia, al tiempo que reiteramos nuestra adhesión al Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio, reafirmamos que el Acuerdo puede y debe interpretarse y aplicarse de modo tal que apoye el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública y, en particular, a promover el acceso de todas las personas a los medicamentos. UN وبناء عليه، ومع التأكيد مجددا على التزامنا باتفاق حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالتجارة، نؤكد مرة أخرى أن الاتفاق يمكن، بل ينبغي أن يجـري تفسيره وتنفيذه على نحو يدعم حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة وخاصة فــي تعزيز حصول الجميع على الدواء.
    También se instamos a los miembros de la OMC a que adopten medidas para mejorar el acceso a los mercados del algodón y sus productos derivados. UN ونحث أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ تدابير لتحسين وصول المنتجات القطنية ومشتقاتها إلى الأسواق.
    Por ello, instamos a los miembros de la OMC a continuar negociando en base a los mandatos. UN لذا نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة التفاوض على أساس الولايات؛
    Los Ministros instaron a los miembros de la OMC a que se abstuvieran de plantear exigencias excesivas u onerosas respecto de las solicitudes de los países en desarrollo. UN وحث الوزراء جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مغالى فيها أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية.
    En consecuencia se debe alentar a los miembros de la OMC a que evalúen las repercusiones de la aplicación del AGCS sobre el ejercicio de los derechos humanos como parte de las negociaciones en curso sobre el AGCS. UN وبناء عليه، ينبغي تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على إجراء تقييمات لأثر تنفيذ الاتفاقية في التمتع بحقوق الإنسان وذلك كجزء من المفاوضات الجارية بشأن الاتفاقية.
    En el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC el Presidente ha alentado a los miembros de la OMC a elaborar listas de bienes ambientales. UN وفي لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، شجع الرئيس أعضاء منظمة التجارة العالمية على وضع قوائم بالسلع البيئية.
    La Asociación insta a los miembros de la OMC a que resuelvan sus diferencias sobre esos temas rápidamente, demostrando así la voluntad de introducir los ajustes necesarios en sus posiciones que permitan alcanzar los objetivos de las negociaciones. UN والرابطة تحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على حل خلافاتهم بشأن تلك القضايا على وجه السرعة وإبداء رغبتهم في إجراء التسويات الضرورية في مواقفهم للتمكين من بلوغ أهداف المفاوضات.
    El orador pide que se cree un mecanismo vinculante para la adhesión acelerada de los países menos adelantados, e insta a los miembros de la OMC a que garanticen la adhesión de esos países exigiéndoles que cumplan sólo los compromisos que sean acordes con su nivel de desarrollo. UN ودعا إلى إنشاء آلية ملزِمـة للانضمام السريع لأقل البلدان نموا، وحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على كفالة انضمام تلك البلدان، وذلك بأن يطلب منها الوفاء فقط بالالتزامات التي تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Instamos a los miembros de la OMC a que concluyan las negociaciones con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo a fin de hacer frente a las medidas proteccionistas que se están empezando a aplicar. UN ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يختتموا المفاوضات الجارية في إطار برنامج الدوحة الإنمائي بحيث يصبح بالإمكان معالجة التدابير الحمائية الآخذة في الظهور.
    Habría que alentar a los miembros de la OMC a que aprobaran procedimientos formales y un calendario para la eliminación paulatina de los tratos especiales y diferenciados para los países menos adelantados; UN وينبغي تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد إجراءات وجداول زمنية رسمية للتقليص التدريجي للمعاملات الخاصة والتفضيلية المخصصة لأقل البلدان نموا؛
    Invitamos a los miembros de la OMC a que se comprometan a afrontar esas cuestiones de manera que no haya distorsión comercial, y pedimos a la XI UNCTAD que en su documento de resultados aborde las inquietudes expresadas en este párrafo. UN ونحن ندعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الالتزام بمعالجة هذه القضايا بوسائل لا تشوه التجارة، وندعو الأونكتاد الحادي عشر إلى أن يتناول في وثيقته الختامية الشواغل المعرب عنها في هذه الفقرة.
    Invitamos a los miembros de la OMC a que se comprometan a afrontar esas cuestiones de manera que no haya distorsión comercial, y pedimos a la XI UNCTAD que en su documento de resultados aborde las inquietudes expresadas en este párrafo. UN ونحن ندعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الالتزام بمعالجة هذه القضايا بوسائل لا تشوه التجارة، وندعو الأونكتاد الحادي عشر إلى أن يتناول في وثيقته الختامية الشواغل المعرب عنها في هذه الفقرة.
    Exhorta a los miembros de la OMC a que apoyen el mandato de Doha para examinar cuestiones relacionadas con el comercio de las pequeñas economías y para formular respuestas a estas cuestiones orientadas hacia la acción a fin de facilitar la plena integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral. UN ودعا أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تأييد ولاية الدوحة لدراسة قضايا تتعلق بتجارة الاقتصادات الصغيرة ووضع ردود ذات منحى عملي لهذه المسائل بغية تيسير إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بشكل أكمل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En consecuencia, al tiempo que reiteramos nuestra adhesión al Acuerdo sobre los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, reafirmamos que el Acuerdo puede y debe interpretarse y aplicarse de modo tal que apoye el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública y, en particular, a promover el acceso de todas las personas a los medicamentos. UN وبناء عليه، ومع التأكيد مجددا على التزامنا باتفاق حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالتجارة، نؤكد مرة أخرى أن الاتفاق يمكن، بل ينبغي أن يجـري تفسيره وتنفيذه على نحو يدعم حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة وخاصة فــي تعزيز حصول الجميع على الدواء.
    Señaló a la atención la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en 2001 en Doha y la aprobación de una Declaración relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, que apoya el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública y promover el acceso a los medicamentos para todos. UN ووجهت الانتباه إلى المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة الذي عُقد في الدوحة في عام 2001 واعتماده إعلاناً خاصاً بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، ويؤيد حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة تعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    En esa Declaración se afirma que el Acuerdo sobre los ADPIC puede y debe interpretarse y aplicarse de manera que se apoye el derecho de los miembros de la OMC a proteger la salud pública. UN وأكد الإعلان على أن اتفاقية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يمكن وينبغي أن تُفسَّر وتُنفَّذ على نحو يدعم حق أعضاء منظمة التجارة العالمية في حماية الصحة العامة(57).
    Ese párrafo sencillamente alienta a los miembros de la OMC a estudiar la forma en la que aplican el acuerdo. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد