ويكيبيديا

    "los miembros de la organización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعضاء منظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمة
        
    • لأعضاء منظمة
        
    • أعضاء المنظمة في
        
    • قبل أعضاء المنظمة
        
    los miembros de la Organización de Cooperación Económica agradecerían en gran medida el apoyo de los miembros de la Asamblea General. UN إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة.
    los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron seguir ocupándose de este asunto. UN وقرر أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تظل هذه المسألة قيد نظرهم.
    Hay que sacar las consecuencias necesarias de ese fracaso y reanudar sin demora las negociaciones, permitiendo a todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica participar en ellas en forma plena y concreta. UN وينبغي أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذا الاخفاق، مع القيام دون تأخير باستئناف المفاوضات في إطار تمكين كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية من المشاركة فيها على نحو كامل وملموس.
    Si el Consejo de Seguridad no procedía próximamente a esa confirmación, cabía la posibilidad de que los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, juntamente con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, llegaran a la conclusión de que podían proporcionar al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina los medios de autodefensa compatibles con el Artículo 51 de la Carta; UN وإذا لم يكن متوقعا صدور تأكيد من مجلس اﻷمن في المستقبل القريب، فإن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يمكن أن تخلص إلى استنتاج مفاده أن بوسعها هي أن تزود حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بوسائل الدفاع عن النفس عملا بالمادة ٥١ من الميثاق.
    Además, en 2003, Granada se benefició de las negociaciones de la Fundación Clinton, cuyo resultado fue la reducción de los costos de la terapia antirretroviral para los miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت غرينادا في عام 2003 من المفاوضات التي جرت مع مؤسسة كلينتون، مما أدى إلى تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لأعضاء منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Instamos a los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que: UN نحث أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي ما يلي:
    El representante de Uganda presenta el proyecto de resolución en nombre de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, Belarús y la República Bolivariana de Venezuela. UN عرض ممثل أوغندا مشروع القرار باسم أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيلاروس، وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    los miembros de la Organización de Cooperación Económica (OCE) han tomado diversas iniciativas intrarregionales sobre comercio y transporte en Asia central y occidental. UN وشرع أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في تنفيذ عدد من مبادرات التجارة والنقل داخل منطقة وسط آسيا وغربها.
    En mi calidad de Presidente en ejercicio del grupo de la Organización de la Conferencia Islámica en Nueva York, tengo el honor de solicitar tenga a bien disponer que esta opinión de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sea debidamente examinada en la reunión del Comité de Conferencias. UN وبصفتي الرئيس الحالي لمجموعة منظمة المؤتمر الاسلامي في نيويورك، أتشرف بأن ألتمس منكم النظر بعين الاعتبار في هذا الاقتراح المقدم من أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي، وذلك في اجتماع لجنة المؤتمرات.
    los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica expresaron preocupación por las medidas represivas de las autoridades israelíes en los territorios ocupados y por el asesinato de civiles inocentes. UN وأعرب أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي عن قلقهم البالغ بسبب التدابير القمعية التي تتخذها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة وتقتيل المدنيين اﻷبرياء.
    los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica también reafirmaron la importancia crucial de la cuestión de la ciudad santa de Al-Quds al-Sharif (Jerusalén) para todos los Estados miembros y la necesidad de preservar y proteger sus santos lugares. UN وأكد أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي أيضا أن جميع الدول اﻷعضاء تعتبر مسألة القدس الشريف مسألة أساسية، وشددوا على ضرورة المحافظة على اﻷماكن المقدسة وحمايتها.
    los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron mantenerse ocupados del asunto, participar activamente en las deliberaciones del Consejo de Seguridad y seguir de cerca todos los acontecimientos que pudieran producirse a este respecto. UN وقرر أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر، والاشتراك بنشاط في مداولات مجلس اﻷمن، ومراقبة التطورات في هذا المجال عن كثب. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Embajador Tarmidzi agradeció las explicaciones dadas por el Relator Especial y le hizo saber que las pondría en conocimiento de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en la próxima reunión de esa organización. UN وقال السفير ترمذي إنه أحاط علما بالتفسيرات التي قدمها المقرر الخاص وأشار إلى أنه سينقلها إلى أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعها المقبل.
    Esperamos que esta Asamblea pueda reflejar los profundos sentimientos manifestados recientemente por todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento No Alineado y apoye la aprobación del proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros. UN ويحدونا اﻷمل بأن تعكس الجمعية العامة المشاعر القوية التي أعرب عنها مؤخرا جميع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز، وسنؤيد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    27. los miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) aprobaron la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño que está abierta a la ratificación. UN ٧٢- واعتمد أعضاء منظمة الوحدة الافريقية الميثاق الافريقي الخاص بحقوق الطفل ورفاهيته وهو مفتوح للتصديق عليه.
    Estoy seguro de que un programa de acción práctico no solamente satisfará las aspiraciones de los miembros de la Organización de la Unidad Africana y del Movimiento No Alineado, de los que somos miembros. UN وإنني لمتأكد أن برنامج العمل العملي هذا لا يلبي تطلعات أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز التي نحن أعضاء فيها فحسب.
    27. los miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) aprobaron la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño que está abierta a la ratificación. UN 27- واعتمد أعضاء منظمة الوحدة الأفريقية الميثاق الأفريقي الخاص بحقوق الطفل ورفاهيته وهو مفتوح للتصديق عليه.
    Con ese objeto, el Presidente le entregó también una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las medidas impuestas a la UNITA para que las distribuyera entre los miembros de la Organización de Jefes de Policía de la Región del África Meridional. UN ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي.
    Nota de fecha 24 de febrero de 1995 del Grupo de Trabajo compuesto por los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que aportan contingentes a la UNPROFOR y por los miembros del UN مذكرة مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ موجهة من فريق العمل المكون من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي المساهمة بوحدات عسكرية في قوة اﻷمم المتحـدة للحمايــة ومن أعضاء فريــق الاتصال التــابع
    Al mismo tiempo, debemos señalar que la estabilidad del Afganistán es el factor esencial para hacer frente a la más grave amenaza regional a la que hacen frente los miembros de la Organización de Cooperación de Shangai, incluida la amenaza que plantean los estupefacientes, la propagación del extremismo religioso y el terrorismo. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر.
    Estos cambios reflejan el deseo de los miembros de la Organización de ser más concretos en el logro de los objetivos comunes. UN وتعكس هذه التغييرات رغبة أعضاء المنظمة في إضفاء طابع خاص أكثر على تحقيق الأهداف المتوخاة جماعيا.
    En la mayoría de los casos, eso significará pedir contribuciones de los miembros de la Organización de que se trate. UN وهذا ينطوي، في معظم الحالات، على طلب مساهمات من قبل أعضاء المنظمة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد