Nos complace que los miembros de la Unión Europea hayan podido desempeñar un papel importante en este sentido. | UN | ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد. |
Mantener y ampliar la cooperación internacional entre todos los miembros de la Unión para el mejoramiento y el empleo racional de toda clase de telecomunicación; | UN | الحفاظ على التعاون الدولي بين أعضاء الاتحاد والتوسع فيه لتحسين الاتصالات بكافة أنواعها وترشيد استعمالها؛ |
Durante los dos últimos años de su existencia, alrededor de 90 Estados, entre ellos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado declaraciones nacionales al Registro. | UN | ذلك أن نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قد قدمت في السنتين اﻷخيرتين من وجود السجل إعلانات وطنية إلى السجل. |
No es raro que los miembros de la Unión Europea den cobijo en su territorio a terroristas que ponen en peligro a otros países. | UN | وقال إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تأوي في كثير من الأحيان إرهابيين يمثلون خطرا على دول أخرى، داخل أراضيها. |
Se prestó asistencia a los miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA) sobre la aplicación de normas comunes sobre la competencia. | UN | وقُدّمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال تطبيق قواعد المنافسة الموحدة. |
Esto se hace principalmente por medio del programa de formación jurídica básica entre los miembros de la Unión en las oficinas locales. | UN | وينفذ ذلك في المقام الأول عن طريق توفير برنامج للإلمام بمبادئ القانون لأعضاء الاتحاد في مكاتبه المحلية. |
los miembros de la Unión Europea se refieren con frecuencia a la política agrícola común. | UN | وكثيرا ما يشير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الى السياسة الزراعية المشتركة. |
Entre éstos se encuentran todos los miembros de la Unión Europea, los miembros del Espacio económico europeo y algunos de los miembros restantes de la OCDE. | UN | وتضم هذه البلدان جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، وعددا من اﻷعضاء المتبقين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
los miembros de la Unión Interparlamentaria presentan a sus respectivas asambleas y gobiernos las resoluciones adoptadas por la Unión Interparlamentaria y fomentan su aplicación. | UN | ويقدم أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي الى مجالسهم وحكوماتهم المعنية القرارات المعتمدة من جانب الاتحاد ويعززون تنفيذها. |
Habida cuenta de las preocupaciones y los motivos que acabamos de exponer, los miembros de la Unión Europea van a votar a favor de este proyecto de resolución. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الشواغل واﻷسباب التي أوجزناها، فإن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سيؤيدون مشروع القرار الحالي. |
Todos los miembros de la Unión Europea han patrocinado dicho proyecto. | UN | وقد شارك في تقديمه جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. |
Al tiempo que prestan profunda atención a los derechos humanos en otros países los miembros de la Unión Europea cierran sus ojos ante las violaciones de esos derechos en sus propios países, sus satélites y sus aliados. | UN | ففي حين يولي أعضاء الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا لمسألة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى فإنهم يغضون طرفهم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بلدانهم وفي الدول التي تدور في فلكهم والدول الحليفة لهم. |
los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. | UN | وليس أعضاء الاتحاد اﻷوروبي راضين تماما عن تناول مشروع المعاهدة لعدد من القضايا الرئيسية. |
En cada uno de los cuatro años de existencia del Registro de las Naciones Unidas, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado sus declaraciones nacionales. | UN | وفي كل سنة من السنوات اﻷربع من وجود السجل، فإن نحو ٩٠ دولة، بما فيها أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قدمت إعلانات وطنية. |
La Asamblea de la Unión Africana aprobó el informe como manera de impulsar a los miembros de la Unión Africana para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ووافقت جمعية الاتحاد الأفريقي على التقرير بوصفه وسيلة يمكن لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تسترشد به من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, los miembros de la Unión Europea votarán en contra de la enmienda propuesta e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوت ضد التعديل المقترح، وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
El orador dice que los miembros de la Unión Europea votarán pues en contra de la enmienda propuesta e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. | UN | وبالتالي ستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ضد التعديل المقترح وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
los miembros de la Unión Europea deben consultar con otros miembros antes de emitir licencias - en casos concretos | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء الآخرين قبل إصدار تراخيص - في حالات محددة |
Todos los miembros de la Unión del Magreb Árabe deben aunar esfuerzos para enfrentarse a sus problemas reales con el fin de velar por la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | وأنهى حديثه بدعوة جميع أعضاء اتحاد المغرب العربي الى توحيد جهودهم للتصدي لمشاكلهم الحقيقية لضمان الاستقرار والتنمية في منطقتهم. |
Al comienzo del actual período de sesiones los miembros de la Unión Europea presentaron un documento oficioso que reflejaba los elementos principales de su posición. | UN | وقدمت دول الاتحاد اﻷوروبي منذ بداية هذه الدورة " ورقة غفلا " تعكس الخطوط الكبرى لما تفكر فيه. |
Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. | UN | وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط. |
A este respecto, celebra la reciente evolución po-sitiva de las políticas de algunos países desarrollados, especialmente los miembros de la Unión Europea, in-cluidas las iniciativas de explorar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | ومن الحريّ بالترحيب، في هذا الصدد، تلك التطورات الإيجابية الأخيرة في سياسات بعض البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما بلدان الاتحاد الأوروبي، والتي تتضمن مبادرات لاستكشاف مصادر ابتكارية لتمويل التنمية. |