Hoy, África se ha configurado en la Unión Africana y representa más del 25% de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة. |
Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. | UN | ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية. |
los Miembros de las Naciones Unidas también deben trabajar de consuno para respaldar la democracia en un mundo de libertad creciente. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معا أيضا بغية دعم الديمقراطية في عالم تتوسع فيه الحرية. |
No se debe pedir al círculo amplio de los Miembros de las Naciones Unidas que cubran futuras lagunas de financiación. | UN | وينبغي ألا يُطلب من سائر أعضاء الأمم المتحدة الآخرين أن يسدوا أي فجوة في التمويل في المستقبل. |
Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los Miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
Nosotros los Miembros de las Naciones Unidas, deberíamos desempeñar hoy todos juntos este papel fundamental. | UN | واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية. |
Señalo estas observaciones por ser uno de los Miembros de las Naciones Unidas clasificado como pequeño Estado insular en desarrollo. | UN | وأود أن أقدم هذه النقاط بوصفنا أحد أعضاء الأمم المتحدة المدرجين في فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para lograr esos fines, todos los Miembros de las Naciones Unidas se han comprometido a tomar medidas en forma conjunta y separadamente, en cooperación con la Organización. | UN | وتحقيقا لهذه المقاصد، تعهد جميع أعضاء الأمم المتحدة باتخاذ اجراءات جماعية وفردية بالتعاون مع المنظمة. |
Los vínculos entre el Consejo y los Miembros de las Naciones Unidas en general deben fortalecerse. | UN | ويجب تعزيز الروابط بين المجلس وكل أعضاء الأمم المتحدة. |
Recordando que los Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين، |
Reafirmando el principio de la igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء الأمم المتحدة في السيادة، |
Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
Por lo tanto, quisiera rogar a los Miembros de las Naciones Unidas que sean más comprensivos y demuestren mayor sensibilidad respecto de la situación en Fiji. | UN | ولذلك فإني أناشد أعضاء الأمم المتحدة أن يبدوا المزيد من التفهم والحساسية تجاه تعقيدات الحالة في فيجي. |
Esperamos que todos los Miembros de las Naciones Unidas brinden su cooperación a ese órgano. | UN | ونأمل أن يبدي جميع أعضاء الأمم المتحدة تعاونا مع تلك الآلية. |
Sin embargo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
Se trata de una de varias posibles reformas de la Corte sobre las que fueron consultados los Miembros de las Naciones Unidas en 1971. | UN | وكان هذا واحدا من مختلف الإصلاحات الممكنة للمحكمة، التي استشيرت بشأنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام ١٩٧١. |
Insto a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que brinden su total apoyo a esta iniciativa. | UN | وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تساند تلك المبادرة مساندة كاملة. |
Desde 1995, se ha fijado en el ingreso medio per cápita del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واعتبارا من عام 1995، حُددت بمتوسط الدخل الفردي أو الناتج القومي الإجمالي لأعضاء الأمم المتحدة في مجملهم. |
Tanzanía asegura a todos los Miembros de las Naciones Unidas su apoyo y cooperación incondicionales en este proceso. | UN | وتود تنـزانيا أن تطمئن عضوية الأمم المتحدة قاطبة على دعمنا المخلص وتعاوننا في هذه العملية. |
Debemos asegurar que su composición refleje la representación geográfica equitativa de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري كفالة أن يعكس تكوين المجلس التمثيل الجغرافي العادل لعضوية الأمم المتحدة بأكملها. |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض. المحتويات |
Sin embargo, mi delegación quiere expresar una vez más nuestra valoración de la excelente interacción entre el Comité contra el Terrorismo y los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | وبرغم ذلك، يود وفدي أن يعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجودة في التفاعل فيما بين اللجنة وأعضاء الأمم المتحدة. |
Sin embargo, los Miembros de las Naciones Unidas deben aceptar los riesgos y prestar asistencia a los Estados y las comunidades amenazados por vecinos y adversarios más poderosos. | UN | ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها. |
Este fue un ataque contra el Estado más poderoso, pero al ser contra uno de los Miembros de las Naciones Unidas, también lo fue contra todos nosotros. | UN | ولقد كان الهجوم اعتداء على أقوى الدول، لكنه كان أيضا اعتداء علينا جميعا لأنه كان ضد بلد عضو في الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad ya no representa a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني أن مجلس الأمن لم يعد يتمتع بتمثيل كاف للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Es inútil que los Miembros de las Naciones Unidas hablen de la desnuclearización de la península de Corea si no podemos dar por supuesto que, por lo menos, todos los Miembros respetan a la Organización. | UN | ومن غير المجدي أن يجري أعضاء منظمة الأمم المتحدة محادثات بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية إلا إذا كان بوسعنا الافتراض أن جميع الأعضاء على الأقل يحترمون المنظمة. |
los Miembros de las Naciones Unidas han aumentado de 51 en 1945 a 184 en 1994. | UN | لقد زادت العضوية العامة في اﻷمم المتحدة من ٥١ عضوا في عام ١٩٤٥ إلى ١٨٤ عضوا في عام ١٩٩٤. |
Naturalmente, eso beneficia a las grandes Potencias, en detrimento de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهو بالطبع ما يعود بالفائدة على الدول الكبرى على حساب العضوية العامة للأمم المتحدة. |
Esto confirmó que una mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas denunciaron este acto de agresión. | UN | كل هذه الدلائل تؤكد أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــــدة أدانت واستنكرت هذا العدوان. |
En el cincuentenario de la Organización, los Miembros de las Naciones Unidas aquí reunidos sienten más que nunca la necesidad creciente de ir más allá de los límites del Estado nación. | UN | وبمناسبة الذكرى الخمسين لميلاد المنظمة، فإن أعضاء اﻷمم المتحدة المجتمعين هنا اليوم يشعرون أكثر من أي وقت مضى بالحاجة المتزايدة لتجاوز حدود دولة اﻷمة الواحدة. |