| Entre esas medidas podrán figurar normas y procedimientos que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| Tales medidas podrán incluir normas que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| La responsabilidad en que pueden incurrir los miembros del poder ejecutivo son de carácter civil, penal o administrativo. | UN | ويمكن أن يتكبد أعضاء السلطة التنفيذية المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية. |
| Recomienda además que se adopten medidas eficaces para garantizar la independencia de los miembros del poder judicial y la protección de su integridad física. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة باعتماد تدابير فعالة من أجل ضمان استقلالية أعضاء السلطة القضائية وحماية سلامتهم الجسدية؛ |
| Como magistrada internacional, la Sra. Kárpáti ha trabajado junto con otros magistrados nacionales, y se ha ganado el respeto de los miembros del poder judicial nacional. | UN | وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية. |
| La oradora observa que la Academia Nacional de la Magistratura ha comenzado a impartir cursos de capacitación en materia de derechos humanos a todos los miembros del poder judicial. | UN | 11 - ولاحظت أن الأكاديمية الوطنية للقضاء شرعت في تقديم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لجميع أفراد الجهاز القضائي. |
| Entre esas medidas podrán figurar normas y procedimientos que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| Tales medidas podrán incluir normas y procedimientos que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| Tales medidas podrán incluir normas que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| Tales medidas podrán incluir normas que regulen la conducta de los miembros del poder judicial. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي. |
| A este respecto, se han puesto en marcha iniciativas destinadas a divulgar la Convención, especialmente entre los miembros del poder judicial y la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، يجري بذل الجهود لنشر الاتفاقية وخاصة بين أعضاء الجهاز القضائي والمجتمع المدني. |
| - En 1957, entre los miembros del poder ejecutivo hubo una mujer Subsecretaria de Estado en el departamento de trabajo, y una mujer actuó como jefa de la milicia; | UN | :: في عام 1957، كان من بين أعضاء السلطة التنفيذية امرأة تشغل منصب نائبة وزير دولة لشؤون وزارة العمل، وامرأة تشغل وظيفة رئيسة الحرس الوطني؛ |
| Señaló que el Gobierno debía dejar de perseguir a los miembros del poder judicial y debía proporcionarles protección. | UN | وقالت إنه يجب على الحكومة الكف عن اضطهاد أعضاء السلطة القضائية وتوفير الحماية لهم. |
| Tales medidas podrán incluir normas que regulen el nombramiento y la conducta de los miembros del poder judicial y el ministerio público. | UN | وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة. |
| Se pregunta si ello obedece al desconocimiento de la existencia de la Convención por parte de los miembros del poder judicial y de la profesión jurídica. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء. |
| Además, los miembros del poder judicial se deben familiarizar no sólo con la Convención, sino también con las recomendaciones del Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يقتصر الأمر على تعريف أعضاء الهيئة القضائية بالاتفاقية بل أيضا بالتعريف بتوصيات اللجنة. |
| Con ese propósito, se había creado en el Ministerio de Justicia un mecanismo especial encargado de analizar y distribuir la jurisprudencia del Tribunal Europeo entre los miembros del poder judicial y, en caso necesario, de elaborar propuestas de enmiendas legislativas. | UN | ولذلك، أنشأت الوزارة آلية خاصة في إطارها لتحليل وتوزيع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على أفراد الجهاز القضائي ولصياغة مقترحات بإدخال تعديلات تشريعية عند الاقتضاء. |
| los miembros del poder Judicial de Malasia han recibido una activa formación jurídica en el empleo. | UN | تُنظم أنشطة تعليم مستمرة في مجال القانون يشارك فيها بنشاط أعضاء السلك القضائي الماليزي. |
| :: Prestación de asistencia y asesoramiento para reforzar la competencia profesional de los miembros del poder judicial | UN | :: توفير المساعدة والمشورة لتعزيز الكفاءة المهنية لأعضاء الجهاز القضائي |
| También se han organizado cursos de formación para los miembros del poder judicial y el personal del Ministerio del Interior, sobre la base de las sentencias del Tribunal Europeo. | UN | وتم أيضاً تنظيم تدريب لأعضاء السلطة القضائية وموظفي وزارة الداخلية استناداً إلى أحكام المحكمة الأوروبية. |
| Le preocupa, sin embargo, el desconocimiento general de la Convención y su Protocolo Facultativo en el Estado parte, especialmente entre los miembros del poder judicial y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص العام للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في الدولة الطرف، وخاصة فيما بين العاملين في جهاز القضاء وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون. |
| Debería fomentarse la difusión de estas disposiciones al personal de las fuerzas armadas, fuerzas de seguridad y policía llamado a intervenir en los arrestos y detenciones, así como a los miembros del poder judicial. | UN | ورأت أنه يجب تشجيع نشر هذه اﻷحكام بين موظفي القوات المسلحة وقوات اﻷمن والشرطة المدعوين إلى التدخل في المظاهرات والاعتقالات، وكذلك بين أفراد السلطة القضائية. |
| Esto puede obedecer a que la Convención no es bien conocida entre la ciudadanía y entre las personas encargadas de la aplicación de la ley, incluidos los miembros del poder judicial (arts. 2, 6 y 7). | UN | وقد يعود ذلك إلى كون الاتفاقية غير معروفة جيداً في صفوف الجمهور والأشخاص المسؤولين عن تطبيق القانون، بما في ذلك السلطة القضائية (المواد 2 و6 و7). |
| De conformidad con una política del Gobierno, los miembros del poder ejecutivo debían abstenerse de presentar querellas en caso de injuria o difamación por parte de la prensa y limitarse a ofrecer explicaciones. | UN | فوفقاً لسياسة حكومية، ينبغي لأفراد الجهاز التنفيذي الكف عن رفع دعاوى قضائية ضد الصحفيين بتهمة القذف والشتم والاقتصار على تصحيح الأنباء بإصدار بيانات تفسيرية. |
| Parece haber una falta general de conocimiento del Pacto entre los miembros del poder judicial y los juristas. El Pacto se citó sólo en una o dos causas juzgadas en el país. | UN | وأردف قائلا إن العاملين في الجهاز القضائي وفي المجال القانوني ليسوا، بوجه عام، على دراية بالعهد حيث لم يستشهد به سوى في قضية محلية واحدة أو اثنتين فقط. |
| Igualmente se recomienda la adopción de medidas eficaces para la protección de la integridad física e independencia de los miembros del poder judicial. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة لحماية أفراد الهيئة القضائية وسلامتهم البدنية واستقلاليتهم؛ |
| a) Una clara distinción entre quienes llevan a cabo actividades operacionales y los miembros del poder judicial militar, que no deben ser parte de la línea de mando normal. | UN | )أ( التمييز بوضوح بين القائمين باﻷنشطة التنفيذية وبين الموظفين الذين يعملون في نظام القضاء العسكري الذين يجب ألاﱠ يشكلوا جزءا من سلسلة القيادة العادية؛ |
| Asimismo, tanto los agentes encargados del cumplimiento de la ley como los miembros del poder judicial deberían recibir una formación específica que les ayude a tratar los delitos racistas y xenófobos de una manera eficaz, adecuada y basada en los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً تقديم تدريب خاص لموظفي إنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي لمساعدتهم على التعامل مع الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب تعاملاً فعالاً وملائماً وقائماً على حقوق الإنسان. |