ويكيبيديا

    "los migrantes ilegales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهاجرين غير الشرعيين
        
    • المهاجرين غير القانونيين
        
    • للمهاجرين غير القانونيين
        
    • المهاجرون غير الشرعيين
        
    • للمهاجرين غير الشرعيين
        
    • بالمهاجرين غير الشرعيين
        
    • بالمهاجرين غير القانونيين
        
    • للمهاجرين بصفة غير قانونية
        
    • المهاجرين غير النظاميين
        
    • المهاجرين بصورة غير قانونية
        
    • للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين
        
    Además, la situación de los migrantes ilegales, los refugiados y los solicitantes de asilo parece ser mejor que en otros lugares del mundo. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    :: Cooperar para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales y de las víctimas de la trata; UN :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛
    En este sentido, la circunstancia agravante a que se hace referencia tiene como único objetivo impedir la participación de los migrantes ilegales en el crimen organizado. UN وفي هذا السياق، ليس المقصود بالظروف المشدَّدة المشار إليها إلا منع انخراط المهاجرين غير الشرعيين في الجريمة المنظمة.
    En algunos casos puede ser aconsejable establecer acuerdos relativos a la readmisión de los migrantes ilegales. UN وربما كان من المستصوب إبرام اتفاقات تتعلق بإعادة السماح بدخول المهاجرين غير القانونيين في بعض الظروف.
    Los países habían recibido también información que les serviría de ayuda para facilitar el retorno de los migrantes ilegales en condiciones dignas y humanitarias. UN وتلقت أيضا معلومات تساعدها على تيسير عودة المهاجرين غير القانونيين في ظروف كريمة وإنسانية.
    35. Noruega expresó su preocupación por la situación humanitaria de los migrantes ilegales que residían en Grecia en espera de su expulsión. UN 35- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الوضع الإنساني للمهاجرين غير القانونيين المقيمين في اليونان في انتظار ترحيلهم.
    A ese respecto, eran especialmente vulnerables los migrantes ilegales, así como los participantes en manifestaciones públicas. UN وأشد المعرضين للخطر في هذا السياق هم المهاجرون غير الشرعيين شأنهم في ذلك شأن المشاركين في المظاهرات المدنية.
    El IIMA señaló que las principales víctimas de la explotación sexual eran los hijos de los migrantes ilegales. UN ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن أطفال المهاجرين غير الشرعيين هم بالأساس من يزَجُّ بهم في الاستغلال الجنسي.
    Esta política se aplica a todos los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas, independientemente de su raza, color o lugar de origen. UN وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم.
    El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la eficiencia de la detención, los interrogatorios y la repatriación de los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Se señaló que, en algunos países, la violencia contra los migrantes ilegales se estaba convirtiendo en un problema cada vez más grave, que se manifestaba en actitudes racistas y xenófobas. UN وأشير إلى أن العنف ضد المهاجرين غير الشرعيين في بعض البلدان يتحول إلى مشكلة متزايدة الخطورة تتجلى في مواقف عنصرية ومنطوية على كراهية اﻷجانب.
    Una de las delegaciones opinó que las circunstancias peculiares de la entrada ilegal o de la estancia ilegal en el país de acogida podían tener como consecuencia la limitación de los derechos de los migrantes ilegales y que, por tanto, era necesario estudiar y tratar el problema de los migrantes ilegales por separado. UN ورأى أحد الوفود أنه، نظراً لأن الظروف المحددة لدخول المهاجرين بشكل غير شرعي إلى البلد المضيف أو بقائهم فيه بشكل غير شرعي قد يسفر عن فرض قيود قانونية تحد من حقوق معينة للمهاجرين غير الشرعيين، فمن الضروري دراسة مسألة المهاجرين غير الشرعيين ومعالجتها بشكل مستقل.
    Al Comité le preocupa también que los niños romaníes sigan estando excesivamente representados en las llamadas " escuelas especiales " y la discriminación en el acceso a la educación contra los migrantes ilegales y los refugiados a quienes se les niega asilo. UN وهي قلقة كذلك لأن نسبة أطفال الغجر ما زالت مرتفعـة في ما يسمى ب " المدارس الخاصة " ، ولأن المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين الذين يمنعون حق اللجوء على التعليم يميَّز ضدهم في فرص التعليم.
    Se informó además de que las sanciones administrativas se utilizaban para la repatriación de los migrantes ilegales a sus países de origen. UN وأُبلغ أيضا عن استخدام تدابير إدارية لإعادة المهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ.
    La situación de los migrantes ilegales era mucho peor, puesto que padecían numerosas violaciones de los derechos humanos, discriminación racial y sufrimientos y dificultades indecibles. UN أما حالة المهاجرين غير القانونيين فهي أسوأ من ذلك بكثير لأنهم يواجهون العديد من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العنصري وصنوف لا حصر لها من الضيق والشدة والعناء.
    En su comunicación, el Líbano indicó que los migrantes ilegales que ingresan al país suelen solicitar asilo, y que tales solicitudes se tramitan exclusivamente por medio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وأشار لبنان إلى أن المهاجرين غير القانونيين الذين يدخلون البلاد كثيرا ما يطلبون اللجوء، وأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي وحدها التي تبت في الطلبات.
    :: Cooperar oportunamente para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales. UN - والتعاون من أجل التحقق من هوية المهاجرين غير القانونيين وجنسياتهم في الوقت المناسب.
    Ahora bien, varias delegaciones expresaron su inquietud de que el Protocolo pudiera otorgar inmunidad a los migrantes ilegales, sobre todo si esos migrantes eran culpables del delito de introducir clandestinamente a otros migrantes ilegales. UN بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين .
    los migrantes ilegales comparecen ante un juez y tienen derecho a impugnar las decisiones de expulsión pronunciadas contra ellos. UN ويمثل المهاجرون غير الشرعيين أمام قاض ولهم الحق في الاعتراض على أوامر الطعن الصادرة ضدهم.
    los migrantes ilegales tienen derecho a acudir a la justicia e impugnar la decisión de cualquier autoridad de Mauricio. UN ويحق للمهاجرين غير الشرعيين الادعاء أمام النظام القضائي للاعتراض على قرار أية سلطة في موريشيوس.
    El Grupo Internacional de Asociaciones de Protección e Indemnización gasta aproximadamente 10 millones de dólares anuales en multas y gastos relativos a los migrantes ilegales. UN وتنفق حاليا المجموعة الدولية لنوادي الحماية والتعويض زهاء 10 ملايين دولار سنويا لتسديد غرامات وتكاليف متصلة بالمهاجرين غير الشرعيين.
    También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. UN وتقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين.
    Además, aseguraba que, en algunos casos, los migrantes ilegales eran autorizados a trabajar en labores restringidas hasta que eran repatriados, período en el cual recibían un tratamiento igualitario y podían ejercer cabalmente sus derechos, en particular en lo referente a la seguridad social y a otras disposiciones previstas en la Ley de protección al trabajador B.E. 2541. UN وأكدت علاوة على ذلك، أنه يؤذن في بعض الحالات للمهاجرين بصفة غير قانونية العمل في مهن محددة إلى أن تتم إعادتهم إلى الوطن، وأنهم يحظون بمعاملة تقوم على المساواة ويتمتعون بحماية كاملة لحقوقهم، بما في ذلك فيما يتصل بأحكام الضمان الاجتماعي والأحكام الأخرى المطبقة بموجب قانون حماية العمال رقم B.E.2541.
    Cada vez es mayor el número de personas, tales como los migrantes ilegales, los elementos armados e incluso personas que no tendrían derecho a la condición de refugiados de acuerdo con la Convención de 1951, que solicitan asilo junto con los refugiados auténticos. UN وازداد طلب اللجوء من قِبَل المهاجرين غير النظاميين والعناصر المسلحة، بل وحتى من قِبَل الأشخاص المستبعدين من وضع اللاجئين بموجب أحكام اتفاقية عام 1951، إلى جانب اللاجئين الحقيقيين.
    El Comité toma nota también de las medidas adoptadas en Valonia en favor de la escolarización de los hijos de los migrantes ilegales y de la enseñanza a los niños migrantes de su idioma materno sobre la base de acuerdos bilaterales con los países de origen. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    La satisfacción de determinadas necesidades básicas de los migrantes ilegales queda garantizada, pero sería ir demasiado lejos equiparar el grado de acceso de los migrantes ilegales a los derechos sociales con el de los migrantes legales. UN وأن بعض الحاجات الأساسية للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين مؤمنة، ولكنها ستبذل قصارى الجهد لتحقيق التكافؤ في الحقوق الاجتماعية بين المهاجرين غير الشرعيين والمهاجرين الشرعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد