Señaló que deberían adoptarse medidas adicionales para que todos los migrantes y solicitantes de asilo disfrutaran de sus derechos. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تمتع جميع المهاجرين وملتمسي اللجوء بحقوقهم. |
Situación de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional | UN | حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
El hecho de que haya pocas oportunidades legales de emigrar también empuja aún más a los migrantes y solicitantes de asilo a depender de los traficantes para facilitar su desplazamiento. | UN | وقد أدى نقص فرص الهجرة بطرق قانونية إلى زيادة اضطرار المهاجرين وملتمسي اللجوء للاعتماد على المهربين لتسهيل حركة هجرتهم. |
Entre los logros alcanzados en esas esferas se cuentan la aprobación de una política nacional sobre los migrantes y solicitantes de asilo y la puesta en marcha de un plan destinado a promover el desarrollo sostenible de las provincias meridionales de Marruecos. | UN | وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية. |
· Se encuentren, para 2009, soluciones integradas para los migrantes y solicitantes de asilo en África del Norte, en colaboración con los principales interesados, y se establezca un cronograma para su aplicación. | UN | :: تحديد الحلول الشاملة للمهاجرين وملتمسي اللجوء في شمال أفريقيا بالشراكة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بحلول عام 2009، مع وضع إطار زمني للتنفيذ. |
El Comité subraya que la detención debería ser un último recurso e invita al Estado Parte a adoptar otras soluciones que la detención para los migrantes y solicitantes de asilo indocumentados. | UN | تشدد اللجنة على ضرورة أن يكون الاحتجاز هو الملاذ الأخير، وتدعو الدولة الطرف إلى اعتماد بدائل للاحتجاز في ما يخص المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين لا يحوزون الوثائق اللازمة. |
Se describe el desplazamiento de los migrantes y solicitantes de asilo en este período y se destacan los problemas de derechos humanos que ello entraña, así como el marco normativo pertinente. | UN | ويقدم عرضاً عن حركة نزوح المهاجرين وملتمسي اللجوء خلال هذه الفترة ويسلط الضوء على الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإطار المعياري ذي الصلة. |
Igualmente, la trata y el desplazamiento irregular seguían constituyendo un problema para los países de tránsito en África del Norte y los migrantes y solicitantes de asilo emprendían peligrosos, y a veces fatales, viajes a través del Mediterráneo. | UN | ويظل تهريب البشر والاتجار بهم والتحركات غير النظامية مشكلة لبلدان المرور العابر في شمال أفريقيا مع قيام المهاجرين وملتمسي اللجوء برحلات محفوفة بالمخاطر ومهلكة أحياناً عبر البحر الأبيض المتوسط. |
También se señaló que las organizaciones no gubernamentales tenían un acceso limitado a los migrantes y solicitantes de asilo en algunos países y que no existía una red de cooperación de organizaciones no gubernamentales en la subregión y que se carecía de conocimientos especializados y de fondos para el regreso voluntario de los migrantes. | UN | ولوحظ أيضا محدودية وصول المنظمات غير الحكومية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء في بعض البلدان، وكذلك عدم وجود شبكة تعاونية للمنظمات غير الحكومية في المنطقة دون الإقليمية، وعدم توافر الدراية والأموال للعودة الطوعية للمهاجرين. |
8. Se ha expresado preocupación por los derechos humanos en los casos que se describen más abajo con respecto a la situación de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido de sus países como consecuencia de los hechos ocurridos recientemente en África Septentrional. | UN | 8- يأتي الإبلاغ عن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في السياقات المبيّنة أدناه المتصلة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
Derechos de los migrantes y solicitantes de asilo; detención preventiva; interrogatorios y confesiones de los detenidos; violencia sexual | UN | حقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء؛ والاحتجاز رهن المحاكمة؛ واستجواب المحتجزين وأخذ اعترافاتهم؛ والعنف الجنسي(39). |
En el presente informe se indican las repercusiones en los derechos humanos del desplazamiento de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los acontecimientos ocurridos recientemente en África Septentrional en el período comprendido de enero a agosto de 2011. | UN | وسيحاول هذا التقرير توضيح الانعكاسات على صعيد حقوق الإنسان لحركة المهاجرين وملتمسي اللجوء فراراً من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2011(). |
La mayor parte de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido por esta vía han llegado a la pequeña isla italiana de Lampedusa y un pequeño número ha llegado a Malta. | UN | ووصل غالبية المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين فروا عبر هذا الطريق إلى الجزيرة الإيطالية الصغيرة لامبيدوزا()، ووصل عدد قليل منهم إلى مالطة. |
Se recibieron respuestas escritas de un reducido número de Estados, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales. Además, el ACNUDH se ha basado en otras fuentes fiables de información, gubernamentales y no gubernamentales, que tienen conocimiento de la situación de los migrantes y solicitantes de asilo que se describe en la resolución 17/22. | UN | وتلقت المفوضية إسهامات خطية من عدد من الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.() وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت المفوضية على مصادر أخرى حكومية وغير حكومية موثوق بها مطلعة على حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء التي تحدث عنها القرار 17/22. |
Se ha observado que las medidas de control cada vez más estrictas que se adoptan en las fronteras exteriores de Europa han aumentado los riesgos y los peligros que entraña el desplazamiento de los migrantes y solicitantes de asilo, porque los ha obligado a viajar en condiciones peligrosas en las que a veces se vulneran sus derechos humanos. | UN | ولوحظ أن زيادة قسوة تدابير المراقبة على الحدود الخارجية لأوروبا قد زادت من المخاطر التي تواجهها حركة الهجرة وضاعفت صعوباتها، وهو ما أرغم المهاجرين وملتمسي اللجوء على سلك أنماط سفر محفوفة بالمخاطر، وأحياناً في ظروف تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان(). |
40. Amnistía recomendó que Mauritania protegiera los derechos de los migrantes y solicitantes de asilo, incluidos sus derechos a la libertad y a no ser sometidos a detención arbitraria; a recibir protección contra la tortura u otros malos tratos; a un procedimiento de asilo justo y satisfactorio; y a no ser expulsados a un país o territorio donde pudieran ser objeto de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 40- وأوصت منظمة العفو الدولية موريتانيا بحماية حقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك الحق في الحرية وعدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة؛ والحق في الوصول إلى الإجراءات الخاصة باللجوء بشكل عادل ومرضٍ والحق في الحماية من الإعادة إلى بلد أو إقليم قد يتعرضون فيه لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(62). |
70. Asegurar procedimientos de asilo satisfactorios para todos los migrantes y solicitantes de asilo rescatados en el mar (Dinamarca); | UN | 70- أن تضمن إجراءات لجوء مُرضية لجميع المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يجري إنقاذهم في عرض البحر (الدانمرك)؛ |
120.164 Restringir la opción de detener a los migrantes y solicitantes de asilo, en particular si se trata de familias con hijos de corta edad (Noruega); | UN | 120-164- الحد من احتجاز المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بأسر مصحوبة بأطفال (النرويج)؛ |
96.21 Adoptar medidas para crear las instituciones jurídicas y administrativas necesarias para garantizar los derechos de los migrantes y solicitantes de asilo, en particular el derecho a las garantías de procedimiento y el respeto del principio de no devolución (México); | UN | 96-21- أن تعتمد تدابير لإنشاء المؤسسات القانونية والإدارية اللازمة لضمان حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء، وبخاصة الحق في مراعاة الإجراءات الواجبة واحترام مبدأ عدم الإبعاد (المكسيك)؛ |
128.146 Revisar las disposiciones legales relativas a la detención obligatoria de los migrantes y solicitantes de asilo incluidos en la categoría de entradas irregulares, con arreglo a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (México); | UN | 128-146- تنقيح الأحكام القانونية المتصلة بالاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وملتمسي اللجوء المشمولين في فئة الداخلين إلى البلاد بصورة غير شرعية، وذلك وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري (المكسيك)؛ |
102.124 Reducir al mínimo la detención administrativa de los migrantes y solicitantes de asilo, respetando las garantías jurídicas de las personas en situación de vulnerabilidad y los principios del derecho internacional, y teniendo en cuenta también la prestación de asistencia jurídica gratuita a los niños migrantes detenidos (México); | UN | 102-124- خفض فترة الاحتجاز الإداري للمهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أقصي حد، مع مراعاة الضمانات القانونية للفئات الضعيفة من الأشخاص واحترام مبادئ القانون الدولي والنظر أيضاً في توفير المساعدة القانونية المجانية لأطفال المهاجرين المحتجزين (المكسيك)؛ |