A los miles de víctimas del terrorismo se deben sumar los cientos de miles de víctimas de la delincuencia organizada. | UN | ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة. |
No obstante, este cambio de enfoque no puede sustituir a los miles de soldados y policías y el equipo fundamental que no llegará hasta entrado el año 2008. | UN | وبرغم ذلك، فإن هذا التغيير في النهج لن يُعوض عن الآلاف من الجنود والشرطة والمعدات الحيوية الذين لن يصلوا إلا في أواخر عام 2008. |
Además, no resultaría práctico renegociar los miles de tratados de inversión bilateral que existen. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعادة التفاوض على الآلاف من معاهدات الاستثمار الثنائية القائمة حاليا هي أمر غير عملي. |
No existe ninguna instancia única que coordine la estructura general o el contenido de los miles de acuerdos que forman el sistema. | UN | فلا يُعهد إلى سلطة وحيدة بتنسيق البنية العامة لآلاف الاتفاقات التي تكوِّن النظام أو بتنسيق محتواها؛ |
Además, permite resolver eficazmente los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
los miles de muertes que se registran cotidianamente en África son muertes que se podrían evitar con facilidad si la comunidad internacional se limitara a cumplir verdaderamente con sus compromisos. | UN | وآلاف الوفيات التي تحدث يوميا في أفريقيا هي وفيات يمكن تفاديها بسهولة لو أن المجتمع الدولي فقط يفي فعلا بالتزاماته. |
Tras la frialdad de estas cifras se ocultan los miles de ciudadanos cuyas vidas se salvarán. | UN | ووراء هذه الأرقام الجافة، سيكون قد جرى إنقاذ حياة الآلاف من مواطنينا. |
Ha sido necesario que esto suceda para que el mundo abra los ojos a los miles de asesinatos de mujeres que, desde siempre, han tenido lugar en los países afectados. | UN | غير أن العالم يلزمه أن يفتح عينيه على الآلاف من جرائم قتل النساء التي تحدث دائما في البلدان المعنية. |
De los miles de niños que viven en campamentos de desplazados internos, son pocos los que pueden asistir a la escuela. | UN | ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس. |
Sin embargo, los miles de haitianos que siguen viviendo en campamentos son precisamente los más vulnerables. | UN | ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر. |
Pero aun así, fuimos mucho más lentos de lo debido en llevar a los miles de trabajadores hacia esos países, | TED | ولكن ومع ذلك، مازلنا بعيدين كثيراً عما كان ينبغي وهو الحصول على الآلاف من العمال في هذه البلدان. |
¿Por qué debería creer que de los miles de artistas que luchan a diario yo tengo algo interesante que decir? | Open Subtitles | جميع الآلاف من الفنانين المناضلين إننى أنا من يمتلك شيئاً يستحق قوله |
La responsabilidad que pesa sobre el OOPS de proporcionar albergue, atención sanitaria y otro tipo de ayuda a los miles de personas que quedaron sin hogar y traumatizadas como consecuencia de esos acontecimientos también ha aumentado. | UN | وقد زاد ذلك من عبء مسؤوليات الأونروا عن توفير المأوى والرعاية الصحية وغير ذلك من المساعدات والخدمات لآلاف الأشخاص الذين أصبحوا بدون مأوى ويعانون أوضاعا نفسية صعبة نتيجة هذه الأحداث. |
Deben encontrarse soluciones duraderas para los miles de refugiados y desplazados internos que viven en el este del Chad. | UN | 60 - ويلزم التوصل إلى حلول دائمة لآلاف اللاجئين والمشردين داخليا الذين يعيشون في شرق تشاد. |
Además, permite resolver eficazmente los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
¿En el que está tu hermana o en donde está tu novia tu madre, y los miles de inocentes que tú mismo trajiste aquí? | Open Subtitles | واحدة مع أختك أو واحد مع صديقتك والدتك وآلاف |
A su vez, el sueño de lograr el desarrollo se irá desvaneciendo para los miles de millones en el mundo que más lo necesitan. | UN | وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها. |
Estamos agradecidos a los miles de integrantes de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las tropas de la coalición que ayudan a nuestras fuerzas de seguridad. | UN | ونحن ممتنون للآلاف من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف الذين يساعدون قواتنا الأمنية. |
De los miles de niños de la calle que hay en la ciudad, más de la mitad son niñas. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
Además la dirección de supervisión cooperará con los miles de observadores de Sudáfrica y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales extranjeras. | UN | وستتعاون إدارة الرصد مع آلاف من المراقبين من منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية أجنبية ومن جنوب افريقيا. |
Un usuario que se conecta con una sola computadora de una red determinada puede, sin necesidad de reconexión, tener acceso a los datos almacenados en cualquiera de los miles de computadoras conectadas a esa red. | UN | ويستطيع المستخدم الذي يقيم حلقة وصل بحاسوب وحيد في إحدى الشبكات أن يصل بدون حاجة إلى عملية ربط أخرى، إلى البيانات الموجودة على أي حاسوب من آلاف الحواسيب المربوطة بالشبكة. |
El Brasil desea rendir homenaje a los miles de efectivos de las Naciones Unidas desplegados actualmente en todo el mundo. | UN | وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم. |
Piense en los miles de heridos. No podemos ayudarlos. | Open Subtitles | فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم |
Ejemplo de ello son los miles de refugiados que en la historia contemporánea de mi país han sido acogidos y que sin duda alguna han enriquecido la vida educativa, cultural y social de México. | UN | ومثال على ذلك آلاف اللاجئين الذين استقبلهم بلدي في التاريخ المعاصر وساهموا دون شك في إثراء الحياة التعليمية والثقافية والاجتماعية للمكسيك. |
Entonces, no les contaré de los miles de archivos que confisqué de la B-613 y que tengo en un depósito para usar como evidencia. | Open Subtitles | إذاً، أفترض أنه لا يجدر بي إخبارك عن آلاف الملفات المصادرة عن الوكالة الحكومية السرية التي وضعتها في حجرة تخزين |
Mencionó sólo algunos de los miles de casos de abusos que sin duda se cometieron en todo el territorio. | UN | ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد. |