Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Conferencia Ministerial Africana sobre el agua, por los ministros africanos encargados de la ordenación de los recursos hídricos, | UN | وإذ يرحب بقيام الوزراء الأفارقة المسؤولين عن إدارة المياه بإنشاء المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، |
Declaración de los ministros africanos formulada en el retiro ministerial | UN | بيان الوزراء الأفارقة الصادر عن المعتكف الوزاري |
Durante las deliberaciones, los participantes observaron unánimemente que el proyecto de carta era una excelente iniciativa y felicitaron a los ministros africanos por la labor realizada. | UN | 104 - وخلال المناقشة، أجمع المشاركون على أن مشروع الميثاق يمثل مبادرة طيبة للغاية وهنأوا الوزراء الأفارقة على العمل الذي قاموا به. |
Asimismo, se realizaron esfuerzos para ayudar a los gobiernos a crear un " foro sobre el agua " a petición de los ministros africanos encargados de los recursos hídricos. | UN | كما بذلت جهود لمساعدة الحكومات في إنشاء " منتدى للمياه " بناء على طلب الوزراء الأفارقة المسؤولين عن المياه. |
los ministros africanos destacaron que lo poco que se había progresado en la aplicación del Programa 21 se combinaba además con el fenómeno de la mundialización que había aumentado la pobreza en la región. | UN | وقال إن الوزراء الأفريقيين شددوا على أن التقاعس عن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يتفاقم بفعل العولمة التي عملت على زيادة تفشي الفقر في المنطقة. |
La semana anterior los ministros africanos encargados de la ordenación de los recursos hídricos se reunieron en Kampala para convenir una estrategia regional en materia de energía. | UN | وفي الأسبوع الماضي، اجتمع الوزراء الأفارقة المسؤولون عن إدارة موارد المياه، في كمبالا، من أجل الاتفاق على استراتيجية إقليمية في ميدان الطاقة. |
11. los ministros africanos dijeron que era importante promover la integración regional y mejorar las infraestructuras y la facilitación del comercio. | UN | 11- وقال الوزراء الأفارقة إن من المهم تعزيز التكامل الإقليمي وتحسين البنية الأساسية والنهوض بتيسير التجارة. |
La secretaría recibe su mandato de las directivas formuladas por los ministros africanos encargados del registro civil, que ya está establecido como un foro permanente de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وتستمد الأمانة ولايتها من التوجيهات الصادرة عن الوزراء الأفارقة المسؤولين عن التسجيل المدني الذين أصبحوا يشكلون محفلا دائما يندرج ضمن مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Los países en desarrollo, y sus pequeñas y medianas empresas, debían obtener beneficios del desarrollo del comercio electrónico. Para ello, necesitaban comprometerse con ese desarrollo, como ya habían hecho los ministros africanos al dar su consentimiento a la Declaración sobre el Comercio Electrónico Mundial, de la OMC, de mayo de 1998. | UN | وأشار إلى ضرورة استفادة البلدان النامية، ومشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم، من فوائد تنمية التجارة الإلكترونية موضحاً أن تحقيق ذلك يتطلب منها الالتزام بتلك التنمية، على نحو ما فعله الوزراء الأفارقة الذين وافقوا على إعلان منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الإلكترونية العالمية في أيار/مايو 1998. |
Empleo de los materiales de Africa Recovery en particular el análisis de las cuestiones y las consecuencias para África por parte de los ministros africanos de finanzas y desarrollo económico y otros encargados de la formulación de políticas. | UN | الاستعانة بالمواد الواردة في نشرة " إنعاش أفريقيا " ولا سيما ما يصدر من تحليل للمسائل وللأثر المترتب لتأثير النشرة في الوزراء الأفارقة للمالية والتنمية الاقتصادية وغيرها من واضعي السياسات. |
Se manifestó un enérgico apoyo a seguir trabajando sobre las medidas recomendadas por el ACNUR durante las consultas oficiosas de diciembre de 2001 con los ministros africanos. | UN | وكان هناك تأييد قوي لمواصلة الاعتماد على الخطوات والتدابير التي أوصت بها المفوضية أثناء المشاورات غير الرسمية مع الوزراء الأفارقة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
En diciembre de 2003, los ministros africanos hicieron un llamamiento a sus asociados en el desarrollo para que incrementasen su apoyo al programa por conducto del recientemente establecido Fondo Fiduciario para al Agua y el Saneamiento de ONU-Hábitat. | UN | وفى كانون الأول/ديسمبر 2003 ناشد الوزراء الأفارقة شركائهم في التنمية تقديم الدعم الموسع للبرنامج عن طريق الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا بموئل الأمم المتحدة والمتعلق بالمياه والصرف الصحي. |
b) Iniciativa de los ministros africanos sobre WASH. | UN | (ب) مبادرة مجلس الوزراء الأفارقة المتعلقة ببرنامج توفير المياه والمرافق الصحية وسـُبل النظافة العامة للجميع. |
En un diálogo interactivo, los ministros africanos recalcaron la necesidad de aplicar estrategias que apuntasen al logro de un crecimiento sostenido, compartido y amplio a fin de acelerar los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y afrontar de manera eficaz los desafíos que plantea el nuevo siglo. | UN | وركز الوزراء الأفارقة في حوارهم التفاعلي على ضرورة تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تحقيق النمو المستدام الذي يتشارك فيه الجميع والقائم على قاعدة عريضة بغية تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي الفعال لتحديات القرن الجديد. |
los ministros africanos pudieron así presentar una resolución en el 21º período de sesiones del Consejo de Administración de ONU-Hábitat celebrado en mayo de 2007, en el que se proponía la creación de un fondo para la erradicación de tugurios. | UN | وتمكن الوزراء الأفارقة من عرض مشروع قرار على الدورة 21 لمجلس إدارة الموئل في أيار/مايو 2007 يقترح إنشاء صندوق للقضاء على الأحياء الفقيرة. |
En preparación del 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, los ministros africanos organizaron una reunión de alto nivel sobre el tema " Agricultura africana en el siglo XXI " , que se celebró en Windhoek en febrero de 2009. | UN | 49 - وفي سياق التحضير للدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، عقد الوزراء الأفارقة اجتماعا رفيع المستوى بشأن موضوع " الزراعة الأفريقية في القرن الحادي والعشرين " في شباط/فبراير 2009، في ويندهوك. |
El UNFPA prestó apoyo para la evaluación del estado de la juventud de África y la elaboración de la Carta Africana de los Jóvenes, que fue aprobada por los ministros africanos encargados de la juventud y respaldada por los Jefes de Estado. | UN | 92 - وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتقييم حالة الشباب الأفريقي ولوضع الميثاق الأفريقي للشباب الذي وافق عليه الوزراء الأفارقة المسؤولون عن الشباب وأقره مؤتمر رؤساء الدول الأفارقة. |
En la declaración consensuada adoptada por la Conferencia de 2008, los ministros africanos reconocieron la necesidad de poner en marcha estrategias para lograr un crecimiento sostenido, común y de base amplia con el fin de acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي بيان توافق الآراء الذي اعتمده المؤتمر في عام 2008، سلّم الوزراء الأفارقة بالحاجة إلى تـنفيذ استراتيجيات لتحقيق النمو المستدام والمشترك والمستـند إلى قاعدة واسعة من أجل تسريع وتيرة التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ha efectuado inversiones en proyectos industriales y agrícolas y está tratando de organizar una reunión de los ministros africanos y europeos sobre la migración ilegal. | UN | وهي تستثمر في المشاريع الزراعية والصناعية وتسعى إلى تنظيم اجتماع بين الوزراء الأفريقيين والأوروبيين بشأن الهجرة غير الشرعية. |
Por consiguiente, el Secretario General debe adoptar medidas concretas para dar cumplimiento a la resolución 60/235 y la solicitud de los ministros africanos. | UN | ولذلك يجب أن يتخذ الأمين العام إجراءً ملموساً من أجل تنفيذ القرار 60/235 والطلب المقدم من الوزراء الأفريقيين. |
La reunión permitió que los ministros africanos perfeccionaran su estrategia de negociación y colaboración con otras partes interesadas durante la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأتاح الاجتماع للوزراء الأفارقة صقل استراتيجيتهم المتصلة بالتفاوض والمشاركة مع الأطراف المعنية الهامة الأخرى خلال الجزء الرفيع المستوى. |