ويكيبيديا

    "los ministros convinieron en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفق الوزراء على أن
        
    • واتفق الوزراء على أنه
        
    • ووافق الوزراء على أن
        
    • اتفق الوزراء على أن
        
    • وافق الوزراء على أن
        
    los Ministros convinieron en que esas reuniones contribuían a fortalecer las relaciones de cooperación entre la ASEAN y diversos países y asociados. UN واتفق الوزراء على أن مثل هذه الاجتماعات تعمل على تعزيز العلاقات التعاونية للرابطة مع شتى البلدان والشركاء.
    los Ministros convinieron en que las siguientes constituyen prioridades nacionales: UN واتفق الوزراء على أن تكون اﻷهداف التالية أولويات وطنية:
    los Ministros convinieron en que la reunión de Panamá había alcanzado sus objetivos relacionados con la reactivación del Programa de Acción de Caracas para la Cooperación Económica entre Países en Desarrollo y destacaron la importancia de que se aplicaran las recomendaciones del Comité. UN واتفق الوزراء على أن اجتماع بنما حقق أهدافه الرامية الى إعادة تنشيط برنامج عمل كراكاس بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأكدوا على أهمية الاضطلاع بالتوصيات التي وضعتها اللجنة.
    los Ministros convinieron en que los diferentes países debían considerar las ventajas que podían reportar la firma y la ratificación de esa Convención y de sus Protocolos. UN واتفق الوزراء على أنه ينبغي للبلدان أن تبحث فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    los Ministros convinieron en que la migración ilegal ponía en peligro la capacidad de los Estados para proteger sus fronteras y a sus ciudadanos y gestionar sus programas normales de migración. UN ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة.
    Por otra parte, los Ministros convinieron en que el establecimiento de formas organizadas de consulta y cooperación con otras instituciones y organizaciones europeas y transatlánticas es esencial para estimular el sentido de una comunidad más amplia, tal como se indica en la Declaración de la Cumbre de Helsinki. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الوزراء على أن إقامة أشكال منظمة للمشاورات والتعاون مع المؤسسات والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى أمر ضروري لتعزيز معنى المجتمع اﻷوسع، على النحو المشار إليه في إعلان قمة هلسنكي.
    61. Las modalidades de examen de la aplicación de las medidas especiales y diferenciadas y de las adoptadas en el contexto de los Acuerdos de la Ronda Uruguay no se explican, aunque los Ministros convinieron en que el examen de esas medidas sería periódico. UN ١٦- ولم تحدد طرائق استعراض تنفيذ التدابير الخاصة والمتميزة والتدابير المتخذة في سياق اتفاقات جولة أوروغواي، وإن وافق الوزراء على أن يتم استعراض هذه التدابير بصفة منتظمة.
    los Ministros convinieron en que los problemas que afrontaban las Islas Salomón eran muy graves. UN 4 - واتفق الوزراء على أن المشاكل التي تواجهها جزر سليمان هي خطيرة للغاية.
    los Ministros convinieron en que la magnitud de los problemas que afrontaban las Islas Salomón requería una respuesta regional concertada, como estaba previsto en la Declaración de Biketawa. UN 5 - واتفق الوزراء على أن حجم المشاكل التي تواجهها جزر سليمان حاليا يتطلّب ردا إقليميا متضافرا، على النحو الذي يشير إليه إعلان بيكيتاوا.
    1.5 los Ministros convinieron en que debe proseguirse sin disminución la importante labor realizada por las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones, creadas para vigilar la aplicación de las resoluciones en materia de sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ١-٥ واتفق الوزراء على أن اﻷعمال الهامة لبعثات المساعدة في تنفيذ الجزاءات، التي أنشئت لرصد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الجزاءات، ستستمر دون نقصان.
    3.3 los Ministros convinieron en que una paz y estabilidad duraderas en la República de Moldova requieren también el desarrollo de estructuras y procesos democráticos y el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos en toda la República de Moldova. UN ٣-٣ واتفق الوزراء على أن تحقيق السلم والاستقرار على المدى الطويل في جمهورية مولدوفا يتطلب كذلك إقامة هياكل وعمليات ديمقراطية وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الانسان في جميع أنحاء جمهورية مولدوفا.
    los Ministros convinieron en que la proliferación de armas, incluso en el seno de las poblaciones civiles, que forman bandas armadas, era la causa principal de la violencia y la inseguridad que hacen estragos en los países de la subregión. UN ٣ - واتفق الوزراء على أن انتشار اﻷسلحة حتى في أوساط السكان المدنيين وبخاصة العصابات المسلحة كان العامل الرئيسي المسبب ﻷعمال العنف وانعدام اﻷمن المنتشرين في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    los Ministros convinieron en que una importante estrategia para disuadir y prevenir estas actividades sería aprobar y reforzar las disposiciones legislativas apropiadas para tipificar expresamente como delito el contrabando y la trata de personas. UN 18 - واتفق الوزراء على أن من بين الاستراتيجيات الهامة لردع هذه الأنشطة ومنعها القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد وتعزيز قوانين تجرِّم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    los Ministros convinieron en que cualquier ulterior medida de seguimiento que se requiriese después de ese período de 12 meses se encomendase a los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 25 - واتفق الوزراء على أن أي عملية متابعة لاحقة بعد انصرام فترة الاثني عشر شهرا هذه ستؤول إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    los Ministros convinieron en que el Presidente del Grupo de los 77 presentaría los resultados del proceso a la Reunión Ministerial anual del Grupo que se celebraría en septiembre de 2006 para su consideración y la adopción de las medidas apropiadas. UN واتفق الوزراء على أن يقوم رئيس مجموعة الـ 77 بعرض نتائج هذه العملية على الاجتماع الوزاري السنوي للمجموعة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2006 للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم بشأنها.
    los Ministros convinieron en que uno de los principales obstáculos para avanzar en la consecución de los objetivos y metas convenidos era la falta de recursos financieros. UN 121 - واتفق الوزراء على أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعتـرض سبيل تحقيق تقدم صوب الأهداف والغايات المـتفـق عليها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية.
    los Ministros convinieron en que la delegación del Comité de los Siete debía trasladarse inmediatamente a Guinea-Bissau para entrevistarse con el Presidente João Bernardo Vieira, el Gobierno y la otra parte en el conflicto. UN ١٤ - واتفق الوزراء على أنه ينبغي لوفد لجنة السبعة أن ينتقل فورا إلى غينيا - بيساو لمقابلة الرئيس جوا برناردو فييرا والمسؤولين في الحكومة والطرف اﻵخر في النزاع.
    los Ministros convinieron en que, para seguir promoviendo el interés de la región en ese ámbito, se debía: UN 18 - واتفق الوزراء على أنه لأجل زيادة تعزيز مصالح المنطقة في هذا الصدد، ينبغي القيام بما يلي:
    los Ministros convinieron en que la CSCE con su amplia participación debería desempeñar un papel más activo en promover la cooperación en la esfera de la dimensión económica, que debería desarrollarse, entre otros modos, mediante una colaboración más estrecha con las organizaciones económicas, financieras y de desarrollo pertinentes. UN ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة.
    los Ministros convinieron en que las ideas y propuestas concretas presentadas a la reunión serían debidamente examinadas en una reunión de sus representantes que habría de celebrarse en Sofía. UN ووافق الوزراء على أن تتم على النحو الواجب دراسة اﻷفكار والاقتراحات المحددة المقدمة الى الاجتماع، وذلك في اجتماع ممثليهم في صوفيا.
    6. los Ministros convinieron en que el reforzamiento de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas por medio de la aplicación estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y, en particular, de la resolución 820 (1993), debía seguir siendo una de las respuestas de la comunidad internacional a la intransigencia de los serbios de Bosnia. UN ٦ - اتفق الوزراء على أن تشديد جزاءات اﻷمم المتحدة عن طريق التنفيذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ولاسيما القرار ٠٢٨ )١٩٩٣(، يجب أن يستمر بوصفه أحد ردود المجتمع الدولي على عناد الصرب البوسنيين.
    1. los Ministros convinieron en que el logro del objetivo de la CSCE de una mayor participación en la prevención a corto y largo plazo de conflictos así como en la gestión de crisis requiere que se mejoren las consultas y la coordinación con los organismos internacionales. UN ١ - اتفق الوزراء على أن متابعة هدف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتمثل في خلق التزام أقوى لمنع نشوب النزاعات وإدارة اﻷزمات على المديين القصير والطويل تستلزم مشاورات محسنة وتعاونا مع المنظمات الدولية.
    los Ministros convinieron en que el documento político que se elaborara debía ser breve, conciso, concreto y orientado hacia la acción y debía reiterar los principios básicos, reafirmar los compromisos y fortalecer la colaboración multilateral para la aplicación del desarrollo sostenible. UN 26 - وافق الوزراء على أن الوثيقة السياسية يجب أن تكون قصيرة وموجزة ومركّزة وعملية المنحى. كما ينبغي أن تكرر المبادئ الأساسية وتعيد تأكيد الالتزامات وتعزز التعاون المتعدد الأطراف لتنفيذ التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد