ويكيبيديا

    "los ministros de relaciones exteriores de indonesia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيري خارجية إندونيسيا
        
    • وزراء خارجية إندونيسيا
        
    Sobre la base de estas conversaciones, invité a los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal a que se reunieran en Nueva York. UN وبناء على هذه المناقشات، وجهت الدعوة إلى وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال لعقد اجتماع في نيويورك.
    En el informe se indicaba también que se habían celebrado conversaciones de alto nivel en Nueva York entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN وذكر التقرير أيضا أنه قد أجريت محادثات رفيعة المستوى في نيويورك مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال.
    El 27 de junio de 1996, el Secretario General convocó la octava ronda de conversaciones en Ginebra entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عقد اﻷمين العام جولة ثامنة من المحادثات في جنيف بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال.
    Cabe recordar que en las tres últimas rondas de conversaciones, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal coincidieron en la necesidad de crear un ambiente favorable y de no confrontación a fin de avanzar efectivamente hacia un arreglo amplio de la cuestión. UN وينبغي التذكير بأن وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال اتفقا في الجولة الثالثة من المحادثات على ضرورة تهيئة مناخ موات خال من المجابهة للمساعدة على إحراز تقدم فعلي نحو التسوية الشاملة للمسألة.
    los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia, Malasia y Singapur se reunieron en Batam el 1° y el 2 de agosto de 2005 para debatir asuntos relativos a la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad marítima en los estrechos de Malacca y Singapur. UN 1 - اجتمع وزراء خارجية إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة.
    Nos alientan los recientes acontecimientos relativos a Timor Oriental, que han quedado reflejados en el resultado de la última reunión celebrada en Nueva York entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y de Portugal, bajo los auspicios del Secretario General. UN وتشجعنا التطورات الحديثة العهد المتعلقة بتيمور الشرقية، كما دلت عليها نتيجة أحدث اجتماع عُقد في نيويورك بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام.
    Mantuvo amplios intercambios con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, así como con personalidades destacadas de Timor Oriental sobre la manera de hacer avanzar el proceso. UN وأجرى مناقشات إضافية مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال ومع مختلف الشخصيات التيمورية الشرقية عن كيفية مواصلة دفع العملية إلى اﻷمام.
    El 16 de enero de 1996, el Secretario General celebró en Londres el séptimo ciclo de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y de Portugal. UN ٥٧ - وقد عقد اﻷمين العام الجولة السابعة من المباحثات مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في لندن في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    El 27 de junio de 1996, el Secretario General celebró en Londres el octavo ciclo de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN ٤٠ - وقد عقد اﻷمين العام الجولة الثامنة من المباحثات مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في لندن في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Con respecto a la polémica cuestión de Timor Oriental, en el curso del año se ha avanzado realmente y se dio un paso decisivo en la reunión que convoqué en Nueva York en agosto entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال.
    El 16 de enero de 1996 el Secretario General de las Naciones Unidas, en el contexto de los esfuerzos desplegados bajo sus auspicios para hallar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, mantuvo en Londres la séptima ronda de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN ٤ - وقد قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في إطار الجهود الجارية تحت رعايته بغية التوصل الى حل عادل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، بعقد جولة سابعة من المحادثات مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال تحت رعايته، وذلك في لندن في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Durante las conversaciones celebradas en mayo de 1994 entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, ambas partes convinieron en la necesidad de actuar con prudencia a fin de mantener una atmósfera favorable que permita lograr nuevos progresos en pro de una solución amplia de la cuestión. UN فقد اتفق الجانبان أثناء المحادثات التي عقدت بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في أيار/مايو ١٩٩٤، على ضرورة ممارسة ضبط النفس لما فيه صالح الحفاظ على جو موات لمتابعة التقدم نحو تحقيق حل شامل للمسألة.
    Como se recordará, se ha previsto que el Secretario General celebre reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal los días 19 y 20 de junio de 1997 en Nueva York sobre la cuestión de Timor Oriental61.” UN ويذكر أن الأمين العام سيعقد اجتماعين مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في نيويورك يومي ٩١ و ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ بشأن مسألة تيمور الشرقية " )١٦(.
    La delegación de Ghana felicita al Secretario General, así como a los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, por los progresos registrados en la solución de la cuestión de Timor Oriental y recuerda que será imposible alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración sin la plena cooperación de las Potencias Administradoras. UN ٢٠ - وأضاف قائلا إن وفده يهنئ اﻷمين العام، وكذا وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال، على التقدم المحرز نحو إيجاد تسوية لمسألة تيمور الشرقية ويذكر بأن اﻷهداف المنصوص عليها في اﻹعلان لن تتحقق دون تعاون كامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    En la reunión tripartita de 28 de septiembre con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y de Portugal, esos dos Gobiernos reiteraron su acuerdo de transferir a las Naciones Unidas la autoridad en Timor Oriental, de conformidad con el artículo 6 del Acuerdo del 5 de mayo. UN ٢٥ - في الاجتماع الثلاثي المعقود في ٢٨ أيلول/سبتمبر بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال كررت الحكومتان تأكيد اتفاقهما على نقل السلطة في تيمور الشرقية إلى اﻷمم المتحدة وفقا للمادة ٦ من اتفاق ٥ أيار/ مايو.
    En un comentario a la prensa al final de una reunión entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y de Timor-Leste el 15 de agosto de 2004, el Sr. Ramos Horta afirmó que la isla de Batek estaba bajo la soberanía de Indonesia, y añadió que agradecía que Indonesia otorgara derechos a los timorenses en Oecusi para que visitaran la isla a fin de realizar rituales o por motivos relacionados con la tradición. UN وفي تعليق للصحافة في نهاية الاجتماع بين وزيري خارجية إندونيسيا وتيمور - ليشتي في 15 آب/أغسطس عام 2004، صرح السيد راموس هورتا أن جزيرة باتك كانت تحت سيادة إندونيسيا، وأضاف أنه كان ممتنا لأن إندونيسيا ستمنح حقوقا للتيموريين في أوكوسي بزيارة الجزيرة من أجل ممارسة الشعائر الدينية أو لأغراض تقليدية.
    En su último informe (A/51/361), mi predecesor puso al corriente a la Asamblea General sobre las series de conversaciones séptima y octava que había celebrado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal en junio de 1996 y sobre la segunda reunión del Diálogo de Timor Oriental abierto a la participación general, celebrada en marzo de 1996. UN ١ - أطلع سلفي في تقريره اﻷخير (A/51/361) الجمعية العامة على وقائع جولتي المحادثات السابعة والثامنة اللتين عقدهما مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في كانون الثاني/ يناير وحزيران/ يونيه ١٩٩٦ والاجتماع الثاني للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين المعقود في آذار/ مارس ١٩٩٦.
    Los días 19 y 20 de junio de 1997, el Secretario General se reunió en Nueva York con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, los cuales aceptaron su propuesta de que siguieran celebrándose conversaciones de trabajo presididas por el Sr. Jamsheed Marker, Representante Personal del Secretario General para Timor Oriental, y de que su contenido tuviera carácter reservado62. UN ٣٥ - وفي يومي ٩١ و ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، التقى الأمين العام مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في نيويورك، حيث وافق الوزيران على اقتراح الأمين العام بمواصلة المحادثات على المستوى العملي، برئاسة السيد جامشيد ماركر الممثل الشخصي للأمين العام، ومع الاحتفاظ بسرية مضمون المحادثات)٢٦(.
    , la Asamblea General tuvo ante sí un informe del Secretario General (A/51/361), en el que se destacaban las deliberaciones que éste había celebrado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal en las series de conversaciones séptima y octava, que tuvieron lugar el 16 de enero de 1996 en Londres y el 27 de junio de 1996 en Ginebra respectivamente, y otros aspectos de sus buenos oficios. UN ، كان معروضا على الجمعية العامة تقرير مرحلي مقدم من اﻷمين العام )A/51/361(، سلط الضوء على المباحثات التي أجراها مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في الجولتين السابعة والثامنة من المحادثات التي أجريت، على التوالي، في لندن يوم ٦١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وفي جنيف يوم ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وعلى جوانب أخرى من مساعيه الحميدة.
    En la reunión de Batam, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia, Malasia y Singapur, además de adoptar las medidas descritas en el párrafo 70 supra, reconocieron la necesidad de abordar integralmente las cuestiones de seguridad marítima, incluyendo los delitos transfronterizos como la piratería, el robo a mano armada y el terrorismo. UN وفي اجتماع باتام، وإضافة إلى الأنشطة التي ورد وصفها في الفقرة 70، أقر وزراء خارجية إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا بالحاجة إلى تناول مسائل الأمن البحري على نحو شامل بحيث تندرج فيها الجرائم العابرة للحدود مثل القرصنة والسلب المسلح والإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد