ويكيبيديا

    "los mismos criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس المعايير
        
    • لنفس المعايير
        
    • المعايير نفسها
        
    • المعايير ذاتها
        
    • معايير واحدة
        
    • للمعايير نفسها
        
    • لذات المعايير
        
    • بنفس المعايير
        
    • نقاط النهاية في نفس
        
    • نفس معايير
        
    • ذات المعايير
        
    • نفس المعيار
        
    • لنفس معايير
        
    Para aprobar préstamos, los bancos y otras instituciones financieras aplican los mismos criterios en materia de situación financiera o garantía. UN وتطبِّق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية نفس المعايير المالية أو الرهون الضمنية لجميع الأشخاص عند تقديم القروض.
    En efecto, es evidente que no todos los países tienen los mismos criterios en la materia y que lo que es considerado como una perversión en un país es totalmente legal en otros. UN ومما يبدو، في الواقع، أن البلدان ليست لديها نفس المعايير فيما يتعلق بهذا الموضوع وأن ما يعتبر انحرافا في بلد ما هو سلوك قانوني تماما في بلدان أخرى.
    Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    Las jurisdicciones nacionales podrían aplicar los mismos criterios cuando se encuentren ante la ausencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. UN وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    La distribución de los insumos se hará conforme a los mismos criterios aplicados a los insumos que actualmente se encuentran en el país. UN وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد.
    Una solución podría ser decir que deberían aplicarse los mismos criterios para determinar la edad para el matrimonio para hombres y mujeres. UN وقد يتمثل أحد الحلول في الإفادة بأنه ينبغي استخدام نفس المعايير لتحديد سن الزواج للرجال والنساء.
    El Presidente del Comité de Contratos de la Sede proponía a continuación que se utilizasen los mismos criterios para calcular los diversos umbrales en otros lugares de destino y en misiones de mantenimiento de la paz. UN واقترح رئيس لجنة العقود استخدام نفس المعايير في حساب الحدود المختلفة في مقار العمل الأخرى وفي بعثات حفظ السلام.
    El Código debe fijar los mismos criterios de profesionalismo e independencia para todos los abogados que actúen ante la Corte. UN 67 - ينبغي أن تحدد المدونة نفس المعايير المتعلقة بمراعاة أصول المهنة والاستقلال لجميع المحامين أمام المحكمة.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    Estarían sujetos a los mismos criterios y al mismo proceso de selección que los demás expertos. UN وسيخضعون لنفس المعايير وعملية الاختيار التي يخضع لها الخبراء الآخرون.
    El desarrollo de todas estas zonas es uniforme y está sujeto a los mismos criterios generales. UN ويعتَبر تطوير جميع هذه المناطق شيئاً موحّداً ويخضع لنفس المعايير العامة.
    En relación con la necesidad de mayores recursos para auditoría e investigación que ha expresado la OSSI, deberían aplicarse en tal caso los mismos criterios de examen que se aplican a otros departamentos. UN وفيما يتعلق بالحاجة التي أعرب عنها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تخصيص المزيد من الموارد لمراجعة الحسابات والتحقيق، أوضحت أن المعايير نفسها التي طبقت على بقية الإدارات ينبغي أن تطبق في هذه الحالة.
    los mismos criterios se aplican al presente caso. UN وتسري المعايير نفسها على هذه القضية.
    En el caso de la reubicación, se asignaría tierra equivalente, observando los mismos criterios. UN وفي حالة اعادة التوطين، يعين للحائزين مساحة مكافئة من اﻷراضي باستخدام المعايير ذاتها.
    El Consejo de Derechos Humanos deberá desarrollar un sistema de examen entre países justo, transparente y factible, en el que se examine a los Estados aplicando los mismos criterios. UN وسيكون مجلس حقوق الإنسان بحاجة إلى ضمان وضع نظام لاستعراض الأقران يكون نزيها وشفافا وقابلا للتطبيق ليتم في إطاره استعراض أداء الدول على أساس معايير واحدة.
    A diferencia de los dos anteriores viernes de Ramadán, se permitió a los residentes de la Faja de Gaza el ingreso a Jerusalén, de conformidad con los mismos criterios establecidos para los residentes de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 11 de febrero) UN وخلافا للجمعتين السابقتين من شهر رمضان، سمح لسكان قطاع غزة بدخول القدس وفقا للمعايير نفسها المطبقة على سكان الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ شباط/فبراير(
    La solicitud de una licencia para actuar como intermediario en transacciones de armas se evalúa en relación con los mismos criterios que en el caso de las solicitudes de exportación de armas. UN ويجري تقييم لطلبات الترخيص بالأسلحة وفقا لذات المعايير المتعلقة بطلبات تصدير الأسلحة.
    En todos los cantones, las mujeres deben satisfacer los mismos criterios que los hombres para tener acceso a la abogacía. UN وفي جميع الكانتونات، ينبغي للمرأة أن تفي بنفس المعايير مثل الرجل حتى يمكنها الوصول إلى مكان المحامين.
    RfD crónica = 0,002 mg/kg/día (basado en los mismos criterios de valoración del estudio usado para la RfD aguda). UN الجرعة المرجعية المزمنة (Chronic RfD) = 0,002 ملغم/كغم/اليوم (استناداً إلى نقاط النهاية في نفس الدراسة فيما يخص الجرعة المرجعية الحادة)
    Se admite a alumnos de uno y otro sexo tomando como base los mismos criterios. UN وتطبق نفس معايير القبول على الذكور واﻹناث، على حد سواء.
    los mismos criterios discriminatorios por motivos ideológicos que rigen en otros ámbitos pueden también ser aplicables en el marco de estas empresas, con lo que el control gubernamental sobre los trabajadores queda asegurado. UN ويسمح ذلك بأن تطبق هذه الشركات ذات المعايير التمييزية ﻷسباب عقائدية، وهي معايير سائدة في مجالات أخرى، اﻷمر الذي يكفل استمرار الرقابة الحكومية على العمال.
    Obsérvese que se aplican los mismos criterios para tener acceso a los servicios a las niñas y a los niños. UN ويلاحَظ نفس المعيار في الوصول إلى الخدمات المستخدَم لكلا البنات والبنين.
    Los candidatos deben cumplir los mismos criterios de selección y condiciones de admisión. UN يخضع المرشّحون لنفس معايير الانتقاء وشروط القبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد