ويكيبيديا

    "los mismos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما كانت عليه
        
    • نفسها التي
        
    • نفس الأشخاص الذين
        
    • على ما كانت
        
    • نفس المعايير المستخدمة
        
    • نفس الشروط التي
        
    • نفس البلدان التي
        
    • نفس المشاكل التي
        
    • نفس المعدلات التي
        
    • أنفسهم الذين
        
    • كما هي حسبما
        
    • مثلما كانت
        
    • بنفس طريقة الإبلاغ
        
    • نفس الرجال الذين
        
    • نفس المبادئ
        
    Los propósitos y buenas intenciones son los mismos que había durante el examen de mitad de período del Primer Decenio, en 1995. UN وظلت الأهداف والنوايا الطيبة على ما كانت عليه أثناء استعراض منتصف المدة للعقد الأول عام 1995.
    c) Recomendó a la Conferencia General que la cuantía y los fines autorizados del Fondo de Operaciones para el bienio 2000-2001 siguieran siendo los mismos que para el bienio 1998-1999; UN )ج( أوصى المؤتمر العام بأن يظل مستوى صندوق رأس المال المتداول واﻷغراض المأذون باستخدام الصندوق فيها أثناء السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على ما كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ؛
    Y los animales en esas áreas eran los mismos que había cuando el tilacino vivía. TED وكانت الحيوانات في تلك المناطق نفسها التي كانت هناك عندما كان ثيلسين حولها.
    Estos símbolos son los mismos que se veían en el artefacto que recogimos del ataque. Open Subtitles هذه الرموز، هي نفسها التي على القطع الإثرية التي تم أخذها أثناء الهجوم.
    los mismos que robaron ese tren hace 30 años. Open Subtitles نفس الأشخاص الذين سرقوا هذا القطار قبل 30 عاما
    Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. UN والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من اﻷشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة ٤٢.
    c) Recomienda a la Conferencia General que la cuantía y los fines autorizados del Fondo de Operaciones para el bienio 2000-2001 sigan siendo los mismos que para el bienio 1998-1999; UN " )ج( يوصي المؤتمر العام بأن يظل مستوى صندوق رأس المال المتداول واﻷغراض المأذون باستخدام الصندوق فيها أثناء السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على ما كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ؛
    a) Recomienda a la Conferencia General que la cuantía y los fines autorizados del Fondo de Operaciones para el bienio 2000-2001 sigan siendo los mismos que para el bienio 1998-1999; UN " )أ( يوصي المؤتمر العام بأن يظل مستوى صندوق رأس المال المتداول واﻷغراض المأذون باستخدام الصندوق لها لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على ما كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ ؛
    b) Recomendó a la Conferencia General que la cuantía y los fines autorizados del Fondo de Operaciones para el bienio 2002-2003 siguiesen siendo los mismos que para el bienio 20002001; UN (ب) أوصى المؤتمر العام بأن يظل مستوى صندوق رأس المال المتداول والأغراض المأذون باستخدام الصندوق فيها لفترة السنتين 2002-2003 على ما كانت عليه في فترة السنتين 2000-2001؛
    b) Recomienda a la Conferencia General que la cuantía y los fines autorizados del Fondo de Operaciones para el bienio 2002-2003 sigan siendo los mismos que para el bienio 20002001; UN " (ب) يوصي المؤتمر العام بأن يظل مستوى صندوق رأس المال المتداول والأغراض المأذون باستخدام الصندوق فيها لفترة السنتين 2002-2003 على ما كانت عليه في فترة السنتين 2000-2001؛
    No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. UN فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة.
    En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    Probablemente fueron los mismos que incendiaron el camión que vimos. Open Subtitles ربما هم نفس الأشخاص الذين أشعلوا في الشاحنة التي رأيناها
    Los criterios para escoger a los coordinadores residentes fuera del PNUD eran los mismos que se aplicaban para seleccionarles dentro de la organización. UN وأضاف أن معايير اختيار المنسقين المقيمين من خارج البرنامج اﻹنمائي هي نفس المعايير المستخدمة لاختيارهم من داخل المنظمة.
    En el caso de un hermano o una hermana, los requisitos de edad, asistencia a una institución docente y discapacidad son los mismos que los aplicables a un hijo a cargo en el subpárrafo iii) supra. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة ' 3` أعلاه.
    Esos países, cuyos actos violaban el derecho a la vida, eran los mismos que estaban celebrando conferencias sobre los derechos humanos y la democracia. UN وهذه البلدان، التي تنتهك أعمالها الحق في الحياة، هي نفس البلدان التي تعقد مؤتمرات معنية بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Los problemas en 2005 son los mismos que en 1945. UN والمشاكل التي نواجهها في العام 2005 هي نفس المشاكل التي كانت قائمة في العام 1945.
    Respecto de esas sedes los tipos utilizados son los mismos que los utilizados para las Naciones Unidas a menos que difieran compromisos contractuales concretos. UN وتستخدم لهذيــن الموقعين نفس المعدلات التي تستخدمها الأمم المتحدة، ما لم توجد التزامات تعاقدية محددة بخلاف ذلك.
    ¿Se te ha ocurrido que si ésta amenaza es real es probable que los terroristas que tienen el gas nervioso Sentox sean los mismos que están planeando este ataque? Open Subtitles فربما يكون الارهابيون الذين بحوزتهم غاز الأعصاب هم أنفسهم الذين يخططون لهذا الهجوم؟
    40. Aunque la Constitución ha cambiado en algunos aspectos desde su aprobación, las mayoría de sus principios básicos siguen siendo los mismos que en 1789: UN ٠٤- وعلى الرغم من أن الدستور قد تغير في عدد من المجالات منذ أن اعتمد أولا، فإن معظم مبادئه اﻷساسية تظل كما هي حسبما وضعت في ٩٨٧١:
    Aunque el ejercicio como tal representa un fortalecimiento de la democracia, el sistema electoral y el marco legal en que éstas se dieron fueron fundamentalmente los mismos que rigieron en los eventos electorales de la década de los ochenta. UN ٣٥ - وبالرغم من أن العملية تمثل في حد ذاتها تعزيزا للديمقراطية، فإن نظام الانتخابات وإجراءاتها ظلت، أساسا، مثلما كانت عليه في بداية الثمانينات.
    2.14 Los fondos incluidos en arreglos entre organizaciones representan ingresos del PNUD y de fondos fiduciarios del PNUD y son los mismos que los indicados para gastos totales conforme a los procedimientos del PNUD, que exigen que las asignaciones se equiparen a los gastos reales. UN 2-14 الأموال المحصّلة بموجب الترتيبات بين المنظمات، التي تمثل إيرادات من اليونديب ومن صناديق اليونديب الاستئمانية يبلّغ عنها بنفس طريقة الإبلاغ عن النفقات الإجمالية وفقا لإجراءات اليونديب، التي تقضي بأن تعدل المخصصات لكي تساوي النفقات الفعلية.
    Que quiere exponer a los mismos que nosotros y hará todo para lograrlo. Open Subtitles ويريد كشف نفس الرجال الذين نسعى ورائهم وسيفعل أي شيء لذلك.
    Los principios básicos por los cuales funcionan los cerebros de las moscas son los mismos que los nuestros, pero son mucho más fáciles para trabajar con ellos, y tenemos una comprensión mucho más completa de lo que hacen. Open Subtitles المبادئ الأساسية التي يعمل وفقها دماغ الذبابة هي نفس المبادئ الأساسية الخاصة بنا، ولكن العمل معها أكثر سهولة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد