ويكيبيديا

    "los modelos actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النماذج الحالية
        
    • النماذج الراهنة
        
    • الأنماط الحالية
        
    Las emisiones generadas por los rumiantes podrían incrementarse a partir de 1998, pero según los modelos actuales de proyección el volumen de las emisiones de CH4 será inferior en el año 2000 al de 1990. UN ويمكن للانبعاثات من الحيوانات المجترة أن تزيد اعتباراً من عام ٨٩٩١ تقريباً، ولكن استخدام النماذج الحالية يدل على أن انبعاثات الميثان ستصل في عام ٠٠٠٢ إلى مستويات أدنى من مستوياتها لعام ٠٩٩١.
    A tal fin, sería necesario estudiar los modelos actuales, en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas, para determinar las actividades que podrían reproducirse y ampliarse en colaboración con el sector privado. UN ويتطلب ذلك دراسة النماذج الحالية بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة لمعرفة ما يمكن تكراره وزيادته بالشراكة مع القطاع الخاص.
    El Consejo debe ser un órgano más representativo, y hay que revisar y ajustar sus métodos de trabajo a las necesidades de nuestros tiempos. También es obvio que los modelos actuales que se contemplan para la ampliación no responden a las expectativas y necesidades de todos los Estados Miembros. UN وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، ولا بد من استعراض أساليب عمله وتكييفها على احتياجات وقتنا؛ ومن الواضح أن النماذج الحالية المتصورة لتوسيع المجلس لا تستجيب لتوقعات جميع البلدان الأعضاء ومتطلباتها.
    Los pronósticos cuantitativos integrados de los efectos del crecimiento económico sobre el desarrollo humano siguen estando más allá de la capacidad de los modelos actuales. UN ١٦٨ - إن التنبؤات الكمية والمتكاملة بشأن تأثيرات النمو الاقتصادي في التنمية البشرية لا تزال فوق طاقة النماذج الراهنة.
    Conscientes de que hay que replantearse los modelos actuales de desarrollo y reconsiderar la forma de la cooperación internacional actual, los Capitanes Regentes celebran y respaldan plenamente el informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas y los retos que tiene ante sí la comunidad internacional en el siglo XXI. UN وإذ يدرك حاكما جمهورية سان مارينو تماما الحاجة إلى إعادة التفكير في الأنماط الحالية للتنمية وإلى إعادة النظر في شكل التعاون الدولي القائم حاليا، فإنهما يؤكدان ترحيبهما بتقرير الأمين العام وتأييدهما الكامل له بشأن دور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Se había sugerido que los modelos actuales de sumideros y fuentes de carbono incluyeran los efectos inducidos por la radiación ultravioleta, lo que contribuiría a mejorar las predicciones climáticas. UN واقتُرح أيضاً أن تشمل النماذج الحالية لبالوعات ومصادر ثاني أكسيد الكربون التأثيرات الناجمة عن الأشعة فوق البنفسجية، مما يُحسّن التنبؤات المناخية.
    Este súbito interés resulta de la toma de conciencia del deterioro de la situación social, de la incapacidad de los modelos actuales para encontrar soluciones a los problemas del desarrollo social y del deseo real de los gobiernos de movilizar las energías nacionales e internacionales para remediarlos. UN وهذه الزيادة في الاهتمام ترجع كما هو واضح إلى تفهم تدهور الحالة الاجتماعية من ناحية وعدم قدرة النماذج الحالية على إيجاد حلول لمشاكل التنمية الاجتماعية وإلى الرغبة الحقيقية المتوفرة لدى الحكومات لتعبئة الطاقات الوطنية والدولية لمعالجة هذه الحالة.
    Por consiguiente, los modelos actuales sólo reflejan una impresión muy aproximada de los mecanismos de generación y liberación de la escoria de aluminio, especialmente en términos de la distribución de la masa o el diámetro. UN ونتيجة لذلك ، لا تعطي النماذج الحالية سوى صورة تقريبية جدا ﻵليات تكون وانطراح الخبث اﻷلومينيومي ، خصوصا من حيث التوزع الكتلي أو الحجمي .
    34. Aunque ya se ha realizado una cierta labor de modelización para evaluar el impacto de la aplicación de medidas de respuesta, los modelos actuales no consiguen reproducir adecuadamente los efectos de la política climática. UN 34- بالرغم من أنه قد تم تنفيذ بعض الأعمال حتى هذا التاريخ لتقييم أثر تنفيذ تدابير الاستجابة، فإن النماذج الحالية لا يمكنها أن تحدد نموذج آثار السياسات المناخية على النحو الملائم.
    :: Recabar la asistencia de la comunidad internacional para elaborar modelos del cambio climático a escalas adecuadas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el fin de respaldarles en la planificación para la adaptación al cambio climático, dado que los modelos actuales se han considerado inadecuados; UN :: السعي وراء الحصول على مساعدة المجتمع الدولي لإعداد نماذج لتغير المناخ ذات قياسات تناسب الدول الجزرية الصغيرة النامية، لكي تمكن من تقديم الدعم لهذه الدول في عمليات التخطيط المتعلقة بالتكيف مع تغيرات المناخ، بعد أن اعتبرت النماذج الحالية غير مناسبة؛
    15. Con respecto a la repercusión del comercio de los derechos de emisión a nivel de empresas para minimizar los efectos adversos de las medidas de respuesta, se reconoció que los modelos actuales eran genéricos y no trataban el comercio de los derechos de emisión por las empresas. UN 15- وعن أثر تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات للتخفيف من الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، جرى التسليم بأن النماذج الحالية لا تزال في مرحلة عامة وأنها لا تتطرق للتبادل على صعيد الشركات.
    Aunque los modelos actuales han logrado algunos avances en ese sentido, sigue habiendo problemas, como la fragmentación del proceso de adopción de decisiones, la incompatibilidad de objetivos en las políticas y la deficiente coordinación entre los distintos interesados dentro de las ciudades, que presentan obstáculos para una gestión más eficaz y sostenible de las zonas urbanas en rápida evolución. UN 4 - ولئن كانت النماذج الحالية قد حققت نوعا من التقدم في هذا الصدد فما زالت المسائل المتصلة بتجزؤ عملية صنع القرار وتضارب أهداف السياسات العامة وعدم كفاية التنسيق بين الجهات المعنية في المدن تشكل عقبات تحول دون إدارة المناطق الحضرية السريعة التغير بمزيد من الفعالية وبشكل أكثر قابلية للاستدامة.
    Recientemente se ha destacado que los modelos actuales de demanda de crédito de las empresarias no reflejan el riesgo que significa el endeudamiento37. UN ٤٤ - وبدأ مؤخرا التشديد على أن النماذج الحالية لطلب منظﱢمات اﻷعمال الحرة على الائتمان لا تعكس المخاطرة التي تنطوي عليها المديونية)٣٧(.
    Al mismo tiempo, alienta a que se sigan utilizando los modelos actuales de cooperación con las organizaciones regionales, como la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Kosovo (Serbia y Montenegro) y Bosnia y Herzegovina. UN وفي الآن ذاته، تشجع اللجنة مواصلة استخدام النماذج الحالية للتعاون مع المنظمات الإقليمية، مثل التعاون القائم بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود) وفي البوسنة والهرسك.
    d) La elaboración, con carácter prioritario y en colaboración con las organizaciones internacionales, de metodologías para evaluar los efectos que tienen en los países en desarrollo las políticas ya aplicadas por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) ampliando el alcance de los modelos actuales para evaluar los efectos adversos del clima y los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta;] UN (د) وضع منهجيات، بالتعاون مع المنظمات الدولية وبوصف ذلك مسألة ذات أولوية عالية، لتقييم ما يترتب على السياسات التي نفذتها بالفعل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من آثار على البلدان النامية، بتوسيع نطاق شمول النماذج الراهنة لتقييم الآثار الضارة للمناخ وأثر تنفيذ تدابير التصدي؛]
    6. Los ponentes coincidieron en destacar el papel que incumbía al gobierno, a través de las políticas industriales, fiscales y sociales, en el cambio de los modelos actuales de producción, distribución y generación de ingresos y demanda. UN 6- ومن القواسم المشتركة بين العروض التي قدَّمها المتكلمون ما يتمثَّل في التشديد على دور الحكومة، من خلال السياسات الصناعية والمالية والاجتماعية، من أجل تغيير الأنماط الحالية للإنتاج، وتوزيع وتوليد الدخل، والطلب.
    c) Aumento de la responsabilidad de los productores. Las tendencias registradas en relación con los residuos municipales ilustran claramente la insostenibilidad de los modelos actuales de producción y consumo, ya que entre 1980 y 1997 los residuos municipales generados anualmente en los países de la OCDE aumentaron un 40% aproximadamente, y se prevé que es probable que aumenten un 50% más hasta 2020. UN (ج) توسيع نطاق مسؤولية المنتجين - إن الاتجاهات في مجال نفايات المدن تبين بوضوح عدم استدامة الأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك حيث إن الإنتاج السنوي لنفايات المدن في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زاد بنسبة 40 في المائة في الفترة ما بين 1980 و 1997، ومن المتوقع أن يزيد بنسبة 50 في المائة أخرى بحلول عام 2020().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد