Se acordó que cada país ajustara los modelos de desarrollo a sus propias necesidades. | UN | واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به. |
Este enfoque está plenamente en consonancia con los modelos de desarrollo sostenible. | UN | وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة. |
Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. | UN | وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية. |
La inestabilidad económica de muchos países ponía en tela de juicio los modelos de desarrollo prevalentes. | UN | وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك. |
los modelos de desarrollo a menudo han probado sus limitaciones, cuando no sus errores. | UN | إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها. |
los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Si bien la cooperación NorteSur proseguirá, los modelos de desarrollo y las políticas industriales que se aplican en el Norte no suelen ser idóneas en el Sur. | UN | ومع أن التعاون بين الشمال والجنوب سيستمر، فكثيرا ما تكون نماذج التنمية ونماذج السياسة الصناعية المستخدمة في الشمال غير ملائمة لتطبيقها في الجنوب. |
Sabemos que es necesario replantear los modelos de desarrollo económico de los países menos adelantados centrándonos en la economía social y la solidaridad por el bien del pueblo. | UN | كما نعلم أن من الضروري إعادة النظر في نماذج التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نموا من خلال التركيز على الاقتصاد الاجتماعي والتضامن لخدمة مصلحة الشعب. |
La transición hacia el desarrollo sostenible exige que nos replanteemos los modelos de desarrollo. | UN | ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية. |
Ha llegado el momento de replantearnos los modelos de desarrollo. | UN | وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية. |
El enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين. |
Así pues, parece haber tocado a su fin la época de los modelos de desarrollo económico radicalmente distintos y enfrentados, e inaugurarse una nueva época de integración mundial que plantea nuevos problemas y ofrece nuevas oportunidades. | UN | وهكذا يبدو أن عهد نماذج التنمية الاقتصادية المختلفة تماما والمتنافسة ولى ومضى ليبدأ عهد جديد من التكامل العالمي مصحوب بتحديات جديدة وبفرص جديدة أيضا. |
Los países en desarrollo hemos estado dispuestos a asumir los costos que entraña la adopción de los modelos de desarrollo sostenible. Hemos reconocido que el uso de los recursos naturales no puede ser ilimitado y que deben tenerse en cuenta las necesidades de las futuras generaciones. | UN | ونحن في البلدان النامية كنا مستعدين لدفع ثمن اعتماد نماذج التنمية المستدامة، وقد تبين لنا أن استغلال مواردنا الطبيعية لا يمكن أن يكون غير محدود وأنه لا بد من اعتبار احتياجات اﻷجيال المقبلة. |
los modelos de desarrollo basados en el privilegio y el poder crean sociedades caracterizadas por grandes disparidades ajenas a la democracia que son insostenibles tanto desde el punto de vista material como del ético. | UN | وتؤدي نماذج التنمية القائمة على الامتيازات والسلطات إلى خلق مجتمعات تتسم بالتفاوتات الواسعة غير الديمقراطية وغير المستدامة سواء ماديا أو أخلاقيا. |
Las instituciones están simplemente mal equipadas para afrontar la mundialización financiera, lo que no se tuvo en cuenta en la evolución de los modelos de desarrollo. | UN | والمؤسسات الموجودة تفتقر ببساطة إلى التجهيزات الملائمة لمعالجة العولمة المالية، وهذه حقيقة لم تُؤخذ في الحسبان في تطور نماذج التنمية. |
En Nepal, por ejemplo, la movilización social y la participación de la comunidad están resultando ser los modelos de desarrollo más resistentes a los conflictos. | UN | ففي نيبال، مثلاً، أخذت التعبئة الاجتماعية والمشاركة المجتمعية في الظهور على أنهما النموذجين الأكثر من غيرهما من النماذج الإنمائية مقاومة للنزاعات. |
Deben examinarse cuidadosamente los modelos de desarrollo y la estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones que se emplean actualmente. | UN | وينبغي إعادة النظر بتمعن في النماذج الإنمائية السائدة وفي استراتيجية النمو التي تتقدمها الصادرات. |
Los Estados deben examinar cuidadosamente los modelos de desarrollo que aplican, dado que el modelo dominante dirigido por el sector agroexportador perjudica gravemente el acceso a la tierra por parte de los grupos vulnerables, favoreciendo de manera desproporcionada a los mayores productores y propietarios. | UN | ينبغي للدول أن تنظر بعناية في النماذج الإنمائية التي تتبعها، ذلك أن النموذج السائد الذي تحركه الصادرات الزراعية ينطوي على آثار ضارة بالنسبة لحصول الفئات المستضعفة على الأراضي، وهو يخدم بشكل مفرط مصالح كبار المنتجين وملاك الأراضي. |
Entre tanto, los entes normativos de muchos países en desarrollo descartaron los modelos de desarrollo de proyección interior, dirigidos por el Estado, en favor de modelos de integración de ET, orientados hacia la exportación. | UN | وفي أثناء ذلك، تخلى صانعو السياسة في العديد من البلدان النامية عن النظر إلى الداخل وعن أنماط التنمية التي توجهها الدولة، إلى نمط التنمية القائمة على الصادرات والتكامل مع الشركات عبر الوطنية. |
los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
En su respuesta, el observador del Banco subrayó la importancia de que el país se identifique con los modelos de desarrollo o las políticas recomendadas, en vez de serles impuestos unilateralmente. | UN | ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد. |
3. Las políticas nacionales de los países en desarrollo y los modelos de desarrollo | UN | 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية |
Las poblaciones indígenas vincularon la erradicación de la pobreza con la seguridad territorial, el control de los recursos económicos y naturales, y apoyaron la libre determinación de los modelos de desarrollo que deben regir a las comunidades y la recuperación de los sistemas ecológicos que utilizan métodos tradicionales. | UN | أما السكان الأصليون فقد ربطوا بين استئصال الفقر والأمن الإقليمي، والسيطرة على الموارد الاقتصادية والطبيعية، وأيدوا تقرير المصير بالنسبة للنماذج الإنمائية لإدارة المجتمعات وإنعاش النظم الإيكولوجية عن طريق استخدام الأساليب التقليدية. |
Finalmente, la corta historia del mundo a partir del final de la segunda guerra mundial ha sido testigo de cambios espectaculares en los modelos de desarrollo. | UN | وختاما، فإن التاريخ القصير للعالم منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية قد شهد تغيرات جذرية في النماذج اﻹنمائية. |
La estrecha relación que existe entre los desastres y los modelos de desarrollo inapropiados está bien documentada. | UN | 4 - أما الصلة الوثيقة بين الكوارث والنماذج الإنمائية غير الملائمة فإنها موثقة تماما. |
El estado actual del medio ambiente y los modelos de desarrollo del Mediterráneo son altamente contrastados. | UN | وثمة تباين واسع بين حالة البيئة حالياً والأنماط الإنمائية في البحر المتوسط. |
El citado marcador permitirá establecer puntos de referencia comparativos de los modelos de desarrollo industrial entre los países. | UN | وسيتيح السجل وضع معالم لأنماط التنمية الصناعية عبر الأقطار. |