Las alarmantes cifras de los muertos y heridos incluyen gran número de niños palestinos de menos de 16 años de edad. | UN | وتشتمل أرقام القتلى والجرحى المفزعة على عدد كبير من اﻷطفال الفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة . |
Después de cuatro horas de ataque los muertos y heridos se cuentan por decenas. | UN | وبعد هجوم استمر أربع ساعات، هناك عشرات من القتلى والجرحى. |
Varios de los muertos y heridos estaban distribuyendo alimentos a ciudadanos somalíes en el momento en que fueron atacados. | UN | وكان عدد من هؤلاء القتلى والجرحى يقومون بتوزيع اﻷغذية على المواطنين الصوماليين عند وقوع الهجوم. |
La población de personas internamente desplazadas está compuesta en su gran mayoría por mujeres y niños, y hay un elevado número de mujeres y niños entre los muertos y heridos. | UN | وتتألف اﻷغلبية الساحقة من السكان المشردين داخليا من النساء واﻷطفال، الذين يرتفع عددهم بين القتلى والمصابين بجروح. |
También preocupa el hecho de que no se haya hecho una relación independiente de los muertos y heridos y de los graves acontecimientos ocurridos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً عدم إجراء تقدير مستقل للخسائر في الأرواح والإصابات والأحداث البالغة الخطورة. |
La información profundamente preocupante sobre los muertos y heridos registrados entre sus filas y sobre el acoso de que son objeto, así como el hecho de que los autores de esos actos violentos parezcan operar impunemente, demuestran claramente que esta cuestión merece nuestra atención inmediata. | UN | والمعلومات التي تبعث على قلق عميق عن أعمال القتل والإصابات والمضايقات التي يتعرض لها هؤلاء العاملون، بالإضافة إلى أنّ مرتكبي هذه الأعمال يبدو أنهم يفلتون من العقاب، تشير بكل وضوح إلى أنّ هذه القضية تستحق منا الاهتمام العاجل. |
Se estima que un tercio de los muertos y heridos fueron niños. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن ثلث المصابين والقتلى كانوا من الأطفال. |
los muertos y heridos entre los civiles, con frecuencia niños, provocados por las bombas en racimo constituyen un nuevo crimen en la larga lista de crímenes de lesa humanidad por los que se debería exigir a Israel que pague reparaciones. | UN | واختتم بالقول إن الوفيات والإصابات التي تلحق بالمدنيين، وبالأطفال في معظم الأحيان، التي سبّبتها القنابل العنقودية أضافت جريمة أخرى إلى القائمة الطويلة من الجرائم الإنسانية التي ينبغي أن تُطالَب إسرائيل بأن تدفع تعويضات عنها. |
Sin embargo, esta cifra es sólo una estimación, ya que aún no se ha proporcionado a la ONURC detalles completos de los detenidos, ni de los muertos y heridos. | UN | غير أن هذا العدد تقديري فحسب إذ أنه لم تقدم بعد إلى أنكرو أي تفاصيل شاملة أو أي تفاصيل بشأن القتلى والجرحى. |
Al parecer estos últimos hicieron fuego, y durante este incidente se produjeron los muertos y heridos. | UN | ويزعم أن هؤلاء الجنود قد ردوا عندئذ بإطلاق النار وعليه فإن القتلى والجرحى إنما أصيبوا أثناء هذه الحادثة. |
Al parecer estos últimos hicieron fuego, y durante este incidente se produjeron los muertos y heridos. | UN | ويزعم أن هؤلاء الجنود قد ردوا عندئذ بإطلاق النار وعليه فإن القتلى والجرحى إنما أصيبوا أثناء هذه الحادثة. |
Un tercio de los muertos y heridos son niños menores de 18 años. | UN | ثلث هؤلاء القتلى والجرحى من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما. |
Los testigos describieron una escena espantosa de gente quemada viva y restos chamuscados de textos escolares y almuerzos esparcidos entre los muertos y heridos. | UN | ووصف شهود المنظر المروع للأشخاص الذين حرقوا أحياء، بينما تناثرت بقايا الكتب المدرسية ووجبات الطعام بين القتلى والجرحى. |
Según se informa, la mayoría de los muertos y heridos eran civiles alcanzados por balas perdidas. | UN | وأُفيد أن معظم القتلى والجرحى هم من المدنيين الذين أصيبوا بطلقات طائشة. |
El Consejo expresa sus más sentidas condolencias a las familias de los muertos y heridos. | UN | ويعرب المجلس عن تعاطفه مع أسر القتلى والجرحى. |
Se estima que un tercio de los muertos y heridos en el Líbano son niños. | UN | ويقدر أن ثلث القتلى والجرحى في لبنان هم من الأطفال. |
Los niños constituyeron una tercera parte de los muertos y heridos y casi la mitad de los desplazados internos. | UN | وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال. |
La mayoría de los muertos y heridos han sido civiles, muchos de ellos niños. | UN | ومعظم القتلى والمصابين هم من المدنيين، من بينهم العديد من الأطفال. |
También aprovechamos esta ocasión para condenar en los términos más enérgicos posibles los atroces ataques terroristas perpetrados el sábado en Bali y expresamos nuestras condolencias y nuestra solidaridad a las familias de los muertos y heridos. | UN | ونغتنم هذه الفرصة أيضا للتعبير عن إدانتنا بأشد لهجة ممكنة للعملية الإرهابية البشعة التي وقعت في بالي، ونعرب عن تعازينا وتعاطفنا مع عائلات القتلى والمصابين. |
La Comisión declaró que, en vista de las limitaciones a que estaba sometida, no podía investigar de manera adecuada el número de muertes, entre las que había de mujeres y de niños, el número y la naturaleza de las lesiones o el estado civil de todos los muertos y heridos. | UN | وذكر المجلس أنه لم يتمكن، نظرا للقيود التي كان خاضعا لها، من التحقق على نحو كاف من عدد تلك الوفيات التي شملت نساء وأطفالا، ومن عدد الإصابات وطبيعتها، ومن الأحوال الشخصية لجميع القتلى والمصابين. |
Profundamente preocupada por la intensificación de los sufrimientos de los refugiados palestinos, en particular a resultas de los muertos y heridos ocasionados y los daños y la destrucción en gran escala de sus viviendas y bienes, durante la crisis que sigue afectando al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن الخسائر في الأرواح والإصابات واتساع نطاق الدمار والأضرار التي لحقت بمساكنهم وممتلكاتهم، خلال الأزمة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
También se incluyen las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes, centrándose en los muertos y heridos entre la población civil en el contexto de las hostilidades y durante las operaciones de las fuerzas del orden. | UN | ومن بينها أيضا الأعمال التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية، مع التركيز على أعمال القتل والإصابات بين المدنيين في سياق الأعمال القتالية وخلال عمليات إنفاذ القانون. |
El trágico balance de muertes se ve agravado por que las fuerzas de ocupación israelíes impiden el acceso del personal médico a los muertos y heridos en Beit Hanoun en particular, así como por el asedio impuesto por las fuerzas de ocupación contra el hospital de Beit Hanoun. | UN | وتتفاقم هذه الخسائر المأساوية في الأرواح نتيجة لقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بمنع الأفرقة الطبية من الوصول إلى المصابين والقتلى في بيت حانون خاصة، فضلا عن الحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال على مستشفى بيت حانون. |
Más del 50% de los muertos y heridos entre la población civil fueron consecuencia del uso de artefactos explosivos improvisados o tácticas que utilizan esos artefactos, como atentados suicidas. | UN | ويقع ما يربو على 50 في المائة من جميع الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وذلك بسبب استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو الأساليب التي تستخدم هذه الأجهزة، مثل الهجمات الانتحارية. |
Aún no se conocen las cifras de las bajas causadas por estos últimos ataques, pero es seguro que entre los muertos y heridos había civiles. | UN | ولم يسجل بعد عدد الاصابات التي أسفرت عنها هذه الاعتداءات اﻷخيرة، مع أن هناك بالتأكيد مدنيين بين الموتى والجرحى. |