El genocidio y la ‛depuración étnica’ perpetrados contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina son también motivo de profunda angustia. | UN | كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا. |
Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
Tal dilación ha permitido que prosiguiera la agresión y se intensificara la depuración étnica contra los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
Se han producido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los musulmanes de Bosnia en esas instalaciones, inclusive homicidios, torturas y violaciones. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. |
Está claro que lo único que puede salvar a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina es la aplicación de medidas coercitivas. | UN | ومن الواضح اﻵن أنه لن ينقذ المسلمين في البوسنة والهرسك سوى اتخاذ اجراءات لﻹنفاذ. |
El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. | UN | وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها مسلمو البوسنة. |
La Corte Internacional de Justicia dictaminó que se cometió genocidio contra los musulmanes de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Ahora bien, Turquía no ha desmentido de forma pública e inequívoca las declaraciones formuladas por el Sr. Mehmet Golhan, Ministro de Defensa de Turquía, y el Sr. Dogan Gures, ex Jefe de Estado Mayor de ese país, quienes confirmaron que Turquía suministró armas a los musulmanes de Bosnia. | UN | فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة. |
Mencionar, como se hace en sus informes, al Gobierno de Bosnia como vinculado exclusivamente a los musulmanes de Bosnia es engañoso e injusto para los croatas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإنه لمن قبيل التضليــل وعــدم اﻹنصاف لكروات البوسنة والهرسك أن جانب الحكومة البوسنية يشير ، في تقاريركم ، على وجه الحصر إلى المسلمين البوسنيين . |
En ausencia de una acción internacional decisiva contra la agresión serbia, Malasia insta al Consejo de Seguridad a poner fin al embargo de armas aplicado contra Bosnia y Herzegovina, para que los musulmanes de Bosnia reciban el armamento que necesitan y puedan defenderse de la agresión serbia. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي اجراء دولي حاسم ضد العدوان الصربي فإن ماليزيا تحث مجلس اﻷمن على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك بحيث يمكن تزويد المسلمين البوسنيين باﻷسلحة لمقاومة العدوان الصربي. |
Logros tales como el Acuerdo de Washington, concertado entre los croatas y los musulmanes de Bosnia, permiten, al menos, abrigar cierta esperanza de que la asistencia internacional apropiada puede influir de manera significativa en los aspectos políticos del conflicto. | UN | إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع. |
Los Acuerdos de Washington concertados hace algunos meses y la cooperación resultante entre los musulmanes de Bosnia y los croatas devolvieron la esperanza de que una asistencia internacional adecuada pudiera influir efectivamente en los aspectos políticos del conflicto armado. | UN | إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. |
El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. |
Además, ha facilitado el paso por su territorio, en particular por el aeropuerto de Zagreb y el puerto de Split de armas destinadas a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم كرواتيا عن طريق اﻷراضي التابعة لها، وعلى الخصوص مطار زغرب وميناء سبليت، بتسهيل نقل اﻷسلحة إلى المسلمين في البوسنة والهرسك السابقة. |
La tragedia del pueblo de Bosnia y Herzegovina continúa sin remitir. Ese pueblo es blanco de una agresión brutal por parte de los serbios y croatas, que quieren imponer unos hechos consumados y conseguir ganancias territoriales imponiendo un arreglo francamente injusto a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. | UN | تستمر مأساة شعب البوسنة والهرسك الذي يتعرض لعدوان غاشم من قبل الصرب والكروات الذين يحاولون فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب اقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق المسلمين في البوسنة والهرسك. |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها مسلمو البوسنة. |
La incapacidad de las Naciones Unidas para ofrecer alguna esperanza a los musulmanes de Bosnia es una de las mayores tragedias de nuestro tiempo. | UN | إن عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أي أمل للمسلمين البوسنيين هو إحدى مآسي عصرنا الكبرى. |
Como consecuencia directa de su aparente acción de mera contención de los avances militares de los serbios de Bosnia, los croatas de Bosnia, cuyas relaciones con los musulmanes de Bosnia ya estaban tirantes tanto en el Gobierno de Bosnia y Herzegovina como en su condición de supuestos aliados militares, comenzaron a actuar para consolidar su propia " Herceg Bosna " . | UN | وكنتيجة مباشرة لما بدا من أنه يجري التحرك فقط لمجرد احتواء المكاسب العسكرية للصرب البوسنيين، فإن الكروات البوسنيين، الذين كانت علاقاتهم بالمسلمين البوسنيين متوترة بالفعل سواء في حكومة البوسنة والهرسك أو بوصفهم حلفاء عسكريين من الناحية الافتراضية، بدأوا في العمل على تدعيم مناطقهم في البوسنة والهرسك. |
Sobre esa base la delegación de Qatar ha patrocinado el proyecto de resolución (A/49/L.14/Rev.1) que tenemos ante nosotros, el cual comprende todos los principios que acabo de mencionar y establece lo mínimo que debe lograr la comunidad internacional si ha de alcanzarse un arreglo pacífico justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, que garantice a los musulmanes de Bosnia sus derechos dentro de las fronteras de un Estado independiente. | UN | وانطلاقا من هذا كله، تبنى وفد دولة قطر مشروع القرار المطروح على جمعيتنا والذي يجسد المبادئ التي نوهنا بها آنفا، ويحقق الحد اﻷدنى لما يمكن أن يقبله المجتمع الدولي ﻹقامة سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك، ويحفظ للشعب البوسني المسلم حقه في دولته المستقلة، وسلامته الاقليمية. |
Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. | UN | وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم. |
Es lamentable que los serbios de Bosnia hayan rechazado el plan de paz pese a que éste sea injusto para con los musulmanes de Bosnia. | UN | وقال إنه لمن المؤسف أن يرفض صرب البوسنة خطة السلم رغم أنها خطة غير عادلة بالنسبة لمسلمي البوسنة. |