En el presente trabajo se examinan los nexos que hay entre la distribución de los ingresos y el crecimiento económico. | UN | وتستعرض هذه الورقة الصلات القائمة بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي. |
El representante se refirió a los nexos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. | UN | وأشار إلى الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. |
Sin embargo, es frecuente que sean insuficientes los nexos entre las organizaciones de investigación forestal y los grupos que utilizan dichas investigaciones. | UN | غير أن الصلات بين المنظمات التي تجري بحوثا تتصل بالغابات وبين فئات المستعملين غالبا ما تكون غير كافية. |
Uno de los nexos importantes entre la paz y el desarrollo es el proceso de limitación de armamentos y desarme. | UN | ومن الروابط الهامة بين السلم والتنمية عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
ii) Examinar los nexos entre los gastos administrativos y los gastos por concepto de programas; | UN | ' ٢ ' معالجة مسألة الروابط القائمة بين النفقات اﻹدارية والنفقات البرنامجية؛ |
ii) Examinar los nexos entre los gastos administrativos y los gastos por concepto de programas; | UN | ' ٢` معالجة مسألة الروابط القائمة بين النفقات الإدارية والنفقات البرنامجية؛ |
En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. | UN | وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها. |
La OSSI apoya este desplazamiento, que, en su opinión, refuerza los nexos entre las sedes y las oficinas exteriores, siempre que se tomen las medidas oportunas para evitar superposiciones y duplicaciones. | UN | ويؤيد المكتب هذا التغير بوصفه أمرا يعزز الصلات بين المقر والميدان، شريطة اتخاذ خطوات كافية لتفادي التداخل والازدواجية. |
En definitiva, este proceso de consultas había servido para reforzar los nexos entre las instituciones y la sociedad civil. | UN | وقد أدت عملية المشاورات هذه في النهاية إلى تعزيز الصلات بين المؤسسات والمجتمع المدني. |
En definitiva, este proceso de consultas había servido para reforzar los nexos entre las instituciones y la sociedad civil. | UN | وقد أدت عملية المشاورات هذه في النهاية إلى تعزيز الصلات بين المؤسسات والمجتمع المدني. |
En dichos documentos se examinan los nexos entre la transmisión de conocimientos indígenas, la educación y la diversidad biológica. | UN | وتدرس تلك الورقات الصلات بين نقل معارف الشعوب الأصلية والتعليم والتنوع البيولوجي. |
Asimismo, los Estados deberían crear comisiones para la preservación de los idiomas indígenas que se centraran especialmente en los nexos entre idioma e identidad. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنشئ لجانا لحفظ اللغات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات القائمة بين اللغة والهوية. |
ii) Examinar los nexos entre los gastos administrativos y los gastos por concepto de programas; | UN | ' ٢ ' معالجة مسألة الروابط القائمة بين النفقات اﻹدارية والنفقات البرنامجية؛ |
• Se debe hacer hincapié en los nexos con la ejecución nacional y la nota sobre la estrategia del país | UN | ● ينبغي التأكيد على الروابط مع التنفيذ الوطني وبمذكرة الاستراتيجية القطرية |
El debate dio un nuevo impulso al fomento de la cooperación y de los nexos entre sectores, en particular entre el transporte, el medio ambiente y la energía. | UN | وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة. |
La Comisión destacó los nexos entre la población, el consumo y la producción, el medio ambiente y los recursos naturales, y la salud humana. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية. |
Las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario proporcionan los nexos necesarios para ese proceso de determinación. | UN | ويتيح القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الروابط الضرورية لعملية التحديد تلك. |
El Grupo de Expertos acordó poner de relieve los nexos entre dicho documento y las cuestiones afines tratadas en las directrices. | UN | وقد اتفق فريق الخبراء على التأكيد على الروابط بين هذه الوثيقة والقضايا ذات الصلة بالمبادئ التوجيهية. |
Para mejorar la coherencia, la complementariedad y la coordinación en la formulación de políticas mundiales respecto de tales cuestiones, es necesario reconocer los nexos pertinentes y, en algunos casos, reformar los mecanismos institucionales que facilitan ese reconocimiento y las medidas de política cuya necesidad surge de dicho reconocimiento. | UN | وفي هذه المجالات يتطلب زيادة الاتساق والتكامل والتنسيق في وضع السياسات على الصعيد العالمي اﻹقرار بالروابط ذات الصلة و، في بعض الحالات، وجود ترتيبات مؤسسية مقومة لتيسر هذا اﻹقرار واﻷعمال المتعلقة بالسياسات التي تعتبرها ضرورية. |
En el marco del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, es necesario identificar en los manuales de formación existentes los nexos que pueden existir con la extrema pobreza, e integrar esta dimensión en los manuales posteriores. | UN | وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، يجب أن تتضمن كتيبات التدريب المتوافرة، تحديداً للروابط المحتملة بالفقر المدقع، وأن يدرج هذا البُعد في الكتيبات المزمع إصدارها. |
Las opciones normativas deberían tener en cuenta los nexos entre las cuestiones incluidas en los grupos temáticos, así como las cuestiones multisectoriales, a fin de aprovechar las sinergias y sus consiguientes beneficios. | UN | 79 - وينبغي للخيارات السياساتية أن تأخذ في الاعتبار أوجه الترابط بين قضايا المجموعات المواضيعية وكذلك بين القضايا المشتركة بين القطاعات من أجل تحقيق التآزر والفوائد المشتركة. |
Además, los nexos existentes entre ambos sin duda podrían facilitar una interfaz entre las políticas mundiales y las actividades de los países, así como entre las actividades de investigaciones, operacionales y de política. | UN | كما ينبغي أن تساهم حلقات الوصل بين الاثنين في تسهيل التفاعل بين السياسات العالمية والعمل الوطني وكذلك بين أنشطة الأبحاث والسياسات والأنشطة التنفيذية. |
128. El MM no ha apoyado la mancomunación de recursos financieros para hacer frente a la desertificación en el contexto de la cooperación regional para la ordenación sostenible de la tierra y ha duplicado grandes iniciativas existentes en la región de Asia y el Pacífico o no ha aprovechado los nexos con esas iniciativas. | UN | 128 - وأخفقت الآلية العالمية في دعم توجيه الموارد المالية من أجل التصدي للتصحر في سياق التعاون الإقليمي في مجال الإدارة المستدامة للأراضي ونزعت إلى تكرار العمل المضطلع به في إطار المبادرات الرئيسية القائمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو إلى إغفال أهمية إقامة روابط مع تلك المبادرات. |