A los niños de familias pobres se les facilitan comidas gratis, a expensas del Gobierno, en su escuela. | UN | ويتلقى أطفال الأسر الفقيرة الغذاء على نفقة الحكومة في المدارس التي يواصلون دراستهم فيها. |
Por conducto del Fondo Fiduciario se ponen en práctica sistemas para integrar a los niños de familias pobres en los programa generales de educación. | UN | وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي. |
El Programa de asistencia a la alimentación escolar se centra en los niños de familias pobres y vulnerables, en particular los de las comunidades del interior. | UN | يستهدف برنامج الإطعام المدرسي أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة، بمن فيهم تلاميذ المجتمعات المحلية النائية. |
520. El Comité observa con preocupación que el principio de no discriminación no se aplica correctamente en el caso de determinados grupos vulnerables de niños, como los niños romaníes y de otras minorías étnicas, los niños internados en instituciones, los niños con discapacidades, los niños de familias pobres y los niños con VIH/SIDA. | UN | 520- تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ عدم التمييز لا يطبق تطبيقاً كاملاً فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بما فيهم أطفال الغجر وغيرهم من الأقليات الإثنية الأخرى والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال المعوقين وأطفال الأسر الفقيرة والأطفال المصابين بالإيدز. |
14. En 2004 el CRC recomendó a Guinea Ecuatorial que intensificara sus esfuerzos para asegurar la aplicación de las leyes existentes que regían el principio de la no discriminación y adoptara una estrategia proactiva y general para lograr un cambio de actitudes y valores y para eliminar la discriminación por cualquier motivo y contra todos los grupos vulnerables, en especial las niñas y los niños de familias pobres y rurales. | UN | 14- في عام 2004، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضاعف غينيا الاستوائية جهودها لكفالة تنفيذ القوانين القائمة التي تتضمن مبدأ عدم التمييز، وأن تعتمد استراتيجية استباقية وشاملة لتغيير المواقف والقيم والقضاء على التمييز القائم على أية أسس والموجه ضد المجموعات الضعيفة، ولا سيما فتيات وأطفال الأسر الفقيرة والريفية(37). |
La pobreza y el analfabetismo, que privan a los niños de familias pobres de la posibilidad de asistir a la escuela y los obligan a abandonarla; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
La iniciativa respondía a las disposiciones de la Ley de protección social y su objeto era fomentar la escolarización de los niños de familias pobres. | UN | وقد وجهت وزارة التربية والتعليم تعميماً إلى كافة المحافظات بإعفاء أبناء وبنات حاملي بطاقات الرعاية الاجتماعية من الرسوم الدراسية إعمالاً لقانون الرعاية الاجتماعية ودعماً لإلحاق أبناء الأسر الفقيرة. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Las tasas académicas y el costo de los suministros son obstáculos importantes para la educación secundaria en el caso de los niños de familias pobres. | UN | وتمثل الرسوم المدرسية، وتكاليف اللوازم حاجزا كبيرا يحول دون وصول أطفال الأسر الفقيرة إلى التعليم الثانوي. |
En Lituania se ha establecido un programa de apoyo a la familia gracias al cual los niños de familias pobres tienen derecho a recibir asistencia directa de parte de los establecimientos preescolares y escolares. | UN | ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية. |
- Tratar de aumentar las modalidades de apoyo a la instrucción de los niños de familias pobres. | UN | - العمل على زيادة أشكال الدعم المتوفر لتعليم أطفال الأسر الفقيرة. |
los niños de familias pobres pueden tener que pasar parte de su tiempo trabajando en el sector informal para pagar sus propios derechos de matrícula, lo que les quita tiempo de sus estudios. | UN | وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la trata dentro del país de que son objeto los niños, especialmente los niños de familias pobres, de migrantes indocumentados y de minorías étnicas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأطفال الذين يُتجر بهم داخل البلد، ولا سيما أطفال الأسر الفقيرة والمهاجرين غير القانونيين والأقليات الإثنية. |
Además, para que los niños de familias pobres y los que tienen que recorrer distancias más largas puedan asistir a la escuela, se ofrecen comidas gratuitas a los escolares que las necesitan. | UN | كما أنه لتمكين أطفال الأسر الفقيرة والأطفال الذين يسيرون مسافة طويلة للوصول إلى المدرسة من الالتحاق بالمدارس، تُقدَّم وجبة مجانية لتلاميذ المدارس بحسب احتياجهم. |
Entre ellos se encuentran: La propagación de la pobreza y el analfabetismo, que es una de las principales razones por las que los niños de familias pobres no pueden permanecer en la escuela hasta finalizar el ciclo educativo. | UN | وتشمل هذه التحديات ما يلي: انتشار الفقر والأمية، من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع أطفال الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدرسة حتى نهاية الدورة التعليمية. |
La acogida de los niños de familias pobres en instituciones se había incrementado, lo que había dado lugar a los llamados " huérfanos sociales " . | UN | وارتفع عدد حالات إيداع الأطفال من الأسر الفقيرة في مؤسسات الرعاية مما أدى إلى ارتفاع عدد ما يسمى " اليتامى الاجتماعيين " (89). |
112.14 Seguir esforzándose por promover y facilitar la matriculación escolar y la asistencia a la escuela, especialmente en el caso de los niños de familias pobres (Egipto); | UN | 112-14- مواصلة بذل الجهود لتعزيز وتيسير الالتحاق بالمدارس والمواظبة على الحضور، ولا سيما في صفوف الأطفال من الأسر الفقيرة (مصر)؛ |
Una iniciativa orientada a suprimir los derechos de matrícula, en que el UNICEF ha trabajado estrechamente con asociados tales como el Banco Mundial y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), ha dado lugar a un gran aumento de la matrícula escolar en algunos países en que la matrícula era reducida, especialmente entre los niños de familias pobres. | UN | 56 - وأدت مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية التي عملت اليونيسيف على تحقيقها بالتعاون الوثيق مع شركاء مثل البنك الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، إلى حدوث ارتفاع حاد في التسجيل في بعض الدول حيث كانت معدلات التسجيل متدنية، بما في ذلك التسجيل بين أبناء الأسر الفقيرة. |
Se han ideado diferentes combinaciones de la participación pública y privada para facilitar una amplia gama de servicios y prestaciones sociales. Con un sistema de bonos escolares, por ejemplo, se utiliza la financiación pública para proporcionar educación privada a los niños de familias pobres (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, 2003). | UN | 82 - وقد أُعدت صيغ مركبة مختلفة للعمل المشترك بين القطاعين العام والخاص لتيسير تقديم طائفة واسعة من الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية، فباستعمال نظام لسداد الرسوم المدرسية عن طريق إيصالات دفع، يمكن مثلا استخدام الأموال العامة لإلحاق أبناء الأسر الفقيرة بالمدارس الخاصة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2003). |
21. La JS también detectó una nueva forma de explotación de los niños de familias pobres. Lo mismo podía decirse de los niños en hogares de guarda, que solían ser objeto de actos de violencia de graves consecuencias, en especial el aumento de la delincuencia y la interrupción de la escolarización desde una edad muy temprana. | UN | 21- ولاحظت الورقة المشتركة أيضاً بروز شكل جديد من أشكال استغلال الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة وتنطبق نفس الملاحظة على الأطفال المودعين لدى الأسر الحاضنة الذين يتعرضون في حالات كثيرة للعنف، وما يترتب على ذلك من تبعات وخيمة، كالجنوح والانقطاع عن الدراسة في سن مبكرة(28). |