El Gobierno también es consciente del problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas, que cada vez más son víctimas de la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف الحكومة بمشكلة أطفال الأقليات الإثنية وخاصة الفتيات اللائي يتحولن بشكل متزايد إلى ضحايا للاتجار في البشر. |
También recomienda al Estado parte que vele por que las medidas especiales adoptadas para promover el acceso de los niños de las minorías étnicas a la educación, como becas o una calificación de ingreso más baja, existan en la práctica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعمل على أن تتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اعتمدت من أجل تعزيز وصول أطفال الأقليات الإثنية إلى التعليم، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات القبول. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
Preocupa también al Comité que los niños de las minorías étnicas estén insuficientemente representados en los niveles superiores de la educación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التمثيل الناقص لأطفال الأقليات الإثنية في مستويات التعليم العالي. |
los niños de las minorías étnicas y de las poblaciones indígenas necesitan una educación especial. | UN | 99 - يتطلب أطفال الأقليات العرقية والسكان الأصليين اهتماما خاصا. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
24. En Europa sudoriental, donde muchos países tienen importantes poblaciones minoritarias, las tasas más bajas de escolarización son las de los niños de las minorías étnicas, aunque en algunos casos está mejorando esta situación. | UN | 24- وفي بلدان جنوب شرق أوروبا، التي يضم أغلبها أقليات هامة، تنخفض معدلات الالتحاق بالمدارس إلى أدنى مستوياتها بين أطفال الأقليات الإثنية وإن كان هذا الوضع آخذاً في التحسن في بعض البلدان. |
los niños de las minorías étnicas también corren el riesgo de ser víctimas de la violencia en la familia y la escuela. | UN | ثم إن أطفال الأقليات الإثنية معرضون أيضاً للعنف داخل الأسرة وفي المدرسة(). |
31. La Argentina aludió al artículo 14 de la Constitución, relativo a los derechos de las minorías, y solicitó encarecidamente estadísticas sobre los niveles de alfabetización de los niños de las minorías étnicas de Serbia. | UN | 31- وأشارت الأرجنتين إلى المادة 14 من الدستور المتعلقة بحقوق الأقليات القومية. وأعربت عن رغبتها في الحصول على إحصاءات بشأن مستويات الأمية في صفوف أطفال الأقليات الإثنية في صربيا. |
57. La JS7 informó de que a los niños de las minorías étnicas se los discriminaba y marginaba por tener hábitos de vida y un idioma distintos. | UN | 57- أشارت الرسالة المشتركة 7 إلى أن أطفال الأقليات الإثنية يتعرضون للتمييز والتهميش بسبب عاداتهم المعيشية المتميزة ولغتهم الخاص. |
c) La persistencia de grandes disparidades en el acceso a la enseñanza entre los niños de las minorías étnicas y los de la población kinh; | UN | (ج) وجود فوارق بيّنة لا تزال قائمة في الالتحاق بالمدارس بين أطفال الأقليات الإثنية وأطفال السكان من جماعة الكينه؛ |
b) El hecho de que, a pesar de la disposición constitucional que prevé la enseñanza primaria gratuita, en la práctica se exigen pagos vinculados con la enseñanza, que perjudican a los más pobres, sobre todo a los niños de las minorías étnicas y los niños migrantes; | UN | (ب) فرض رسوم على التعليم رغم التنصيص الدستوري على مجانية التعليم الابتدائي، ما يؤثر على أشد الأطفال فقراً ومعظمهم من أطفال الأقليات الإثنية والمهاجرين؛ |
97. Costa Rica se felicitó por los avances desde 2008, en particular las mejoras legislativas para combatir la trata de personas y las medidas prácticas para garantizar el derecho a la educación, tales como el aumento del presupuesto y el diseño de una política para fomentar la inclusión de los niños de las minorías étnicas. | UN | 97- ورحبت كوستاريكا بالتقدم المحرز منذ عام 2008، سيما التحسينات التشريعية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتدابير العملية المتصلة بضمان الحق في التعليم، بما في ذلك زيادة المخصصات في الميزانية ووضع سياسة لتشجيع إدماج أطفال الأقليات الإثنية. |
b) En su próximo informe periódico preste la debida atención a los niños de las minorías étnicas. | UN | (ب) أن تولي الاهتمام الواجب لأطفال الأقليات الإثنية في تقريرها الدوري القادم. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para facilitar el acceso de los niños de las minorías étnicas a las clases y escuelas en los idiomas kazako, uzbeko, armenio y ruso. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسهيل التحاق أطفال الأقليات العرقية بالصفوف والمدارس التي يُتاح فيها التعليم باللغات الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para facilitar el acceso de los niños de las minorías étnicas a las clases y escuelas en los idiomas kazako, uzbeko, armenio y ruso. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسهيل التحاق أطفال الأقليات العرقية بالصفوف والمدارس التي يُتاح فيها التعليم باللغات الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية. |
717. El Comité nota que el principio del interés superior del niño está incluido en la legislación del Estado Parte, pero le preocupa que en la práctica no siempre se tenga en cuenta, en particular respecto de los niños de las minorías étnicas. | UN | 717- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تتضمن مبدأ مصالح الطفل الفضلى، ولكن يقلقها أن هذا المبدأ لا يُراعى دوماً في التطبيق، وبخاصة بالنسبة لأطفال الأقليات العرقية. |