Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes | UN | تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
:: Promover prácticas de la comunidad adecuadas en apoyo de la maternidad sin riesgo y la reducción de la mortalidad de los niños de menos de 5 años de edad; | UN | :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ |
Por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. | UN | وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم. |
La tasa de mortalidad infantil se ha reducido a la mitad y la malnutrición en los niños de menos de 5 años se ha reducido considerablemente. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع إلى النصف، وانخفض كثيرا جدا معدل سوء تغذية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
:: aumentar la lactancia natural exclusiva de los niños de menos de cinco meses de edad de 5% a 15%; | UN | زيادة إرضاع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أشهر من ثدي الأم فقط من 5 في المائة إلى 15 في المائة. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. | UN | فنظام من هذا النوع لا بد له من أن يشمل جميع الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة من العمر، وينبغي له أن يركز تحديداً على أطفال الفئات المستضعفة. |
Los grupos más vulnerables han sido los más afectados, en particular los niños de menos de 5 años que viven en condiciones poco higiénicas, sobre todo en los centros urbanos. | UN | وأكثر المجموعات ضعفا هي أكثر المجموعات معاناة لا سيما اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات الذين يتعرضون للظروف غير الصحية وخاصة في المراكز الحضرية. |
Además, tanto las mujeres embarazadas como los niños de menos de 5 años de edad corren un fuerte riesgo de contraer el paludismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحوامل والأطفال دون سن الخامسة معرضون بدرجة كبيرة للعدوى بالملاريا. |
También observa con inquietud que ha aumentado la incidencia de la anemia que afecta al 19,8% de los niños de menos de 5 años y a un 10% de las madres, en particular en el campo. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات فقر الدم قد تزايدت، فأصابت 19.8 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وحوالي 10 في المائة من الأمهات، لا سيما في المناطق الريفية. |
los niños de menos de 18 años de edad constituyen entre el 55% y 60% de las personas desplazadas en Darfur. | UN | ويشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة نسبة 55 إلى 60 في المائة من السكان المشردين في دارفور. |
Los datos han de referirse a todos los niños de menos de 18 años de edad y estar desglosados por sexo y por grupos que necesiten protección especial. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة. |
En total, aproximadamente el 4% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | وإجمالاً يعيش قرابة 4 في المائة من الأطفال دون سن 18 مع قريب لهم غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Es asimismo un factor de anemia en los niños de menos de 5 años de edad. | UN | وهي أيضاً عامل للإصابة بفقر الدم لدى الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا الوسطى. |
Varios programas se ocupan actualmente del problema de la malnutrición, sobre todo la que afecta a los niños de menos de 5 años de edad y a las mujeres en edad de procrear. | UN | ٤٧ - وهناك عدة برامج تعالج في الوقت الحاضر مشكلة سوء التغذية، لا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب. |
Tal sistema deberá incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar el grado en que se han convertido en realidad los derechos del niño y para formular políticas destinadas a una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، وأن يستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
Ambas delegaciones destacaron la difícil situación de los más necesitados, especialmente los niños de menos de 5 años de edad, y solicitaron asistencia adicional. | UN | وسلط كلا الوفدين الأضواء على المحنة التي يواجهها أكثر الناس عوزا، ولا سيما الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة، وطلبا مساعدة إضافية. |
La tasa global de malnutrición de los niños de menos de 5 años de edad, según informa el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), es del 17%. | UN | واستنادا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن المعدل الإجمالي لسوء التغذية يصل إلى 17 في المائة في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام. |
También recomienda al Estado Parte que revise y refuerce su legislación para brindar plena protección a todos los niños de menos de 18 años de edad contra todas las formas de abuso y explotación sexuales, incluso en el hogar. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً باستعراض وتعزيز إطارها التشريعي لتوفير الحماية الكاملة لجميع الأطفال الذين هم دون سن ال18 سنة من جميع أشكال التعدي الجنسي والاستغلال الجنسي، بما فيها الأشكال التي تقع داخل الأسرة. |
Los indicadores revelan una situación alentadora, caracterizada por una cobertura sustancial, aunque no ideal, para varios tipos de inmunización para los niños de menos de 1 año de edad, además de la inmunización contra el tétanos para las mujeres embarazadas. | UN | وتكشف المؤشرات عن وضع يبعث على التفاؤل مع توافر تغطية ذات شأن، إن لم تكن مثالية، لمختلف أنواع تحصين الرضع دون سن الواحدة من العمر، إضافة إلى التحصين من التيتانوس بالنسبة للنساء الحوامل. |
los niños de menos de 7 años viajan gratuitamente por el territorio armenio. | UN | والمواصلات مجانية في جميع اﻷراضي اﻷرمينية بالنسبة لﻷطفال دون سن السابعة. |
Alrededor del 70% de los niños de menos de 5 años se habían acogido a alguna forma de atención infantil. | UN | وينال نحو ٠٧ في المائة من اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمسة أعوام شكلا أو آخر من أشكال رعاية اﻷطفال. |
los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. | UN | ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون. |
Indicadores de malnutrición - Deficiencia de proteínas en los niños de menos de 5 años de edad, 1992-2005 | UN | مؤشرات سوء التغذية - نقص البروتين المولد للطاقة للأطفال دون الخامسة |