ويكيبيديا

    "los niños detenidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال المحتجزين
        
    • الأطفال المحتجزون
        
    • للأطفال المحتجزين
        
    • الأطفال المعتقلين
        
    • بالأطفال المحتجزين
        
    • الأطفال الموقوفين
        
    • الأطفال في الاحتجاز
        
    • الأطفال المحبوسين
        
    • الأطفال أثناء الاحتجاز
        
    • اﻷطفال الذين ظلوا قيد اﻻحتجاز
        
    • باﻷحوال الشخصية
        
    • والأطفال المحتجزين
        
    • سجن الأطفال
        
    • الأطفال قيد الاحتجاز
        
    El Estado Parte debería incluir en su próximo informe más información sobre la situación de los niños detenidos y los avances realizados en esta materia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Además, el Comité insta a que los niños detenidos sean incluidos en los grupos de niños expuestos a un elevadísimo riesgo de infección con el VIH, según se señala en el segundo apartado del párrafo 40. UN وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40.
    La mayor parte de los niños detenidos todavía no han sido declarados culpables y ni siquiera han sido enjuiciados. UN والغالبية العظمى من الأطفال المحتجزين لم تثبت إدانتهم بعد بل لم يُقدموا إلى المحاكمة.
    Sin esta protección, los niños detenidos se ven relegados al lugar más bajo de la jerarquía interna, sujetos a todo tipo de explotaciones. UN فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Muchos de los niños detenidos son sometidos a malos tratos, tortura, interrogatorios forzados y privación de alimentos y de acceso a la educación. UN ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم.
    Otro elemento importante fueron los testimonios ofrecidos por algunos de los niños detenidos por presunta participación en los ataques. UN ومن العناصر الهامة الأخرى التي استندت إليها الأحكام شهادات أدلى بها بعض الأطفال المحتجزين بزعم مشاركتهم في الهجمات.
    La CRAE observó con satisfacción que el Gobierno había creado un mecanismo independiente de examen de los métodos de restricción física aplicados a los niños detenidos. UN ورحبت المنظمة بالاستعراض المستقل الذي أجرته الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإخضاع المادية التي تستخدم مع الأطفال المحتجزين.
    El Gobierno del Iraq se ha comprometido seriamente a mejorar las condiciones de los niños detenidos. UN وتعهدت حكومة العراق بصورة جدية بتحسين أوضاع الأطفال المحتجزين.
    La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. UN وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال.
    La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. UN وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال.
    los niños detenidos representan un grupo vulnerable que no recibe suficiente atención. UN وذكر أن الأطفال المحتجزين يمثلون جماعة ضعيفة لم توجه إليها العناية الكافية.
    A fin de proteger a los niños detenidos por la policía, el decreto prohíbe que queden juntos con delincuentes adultos. UN ولضمان حماية الأطفال المحتجزين لدى الشرطة، يحظر هذا الأمر احتجازهم مع الجناة البالغين.
    La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. UN وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال.
    Por lo general, se negó a las Naciones Unidas y las instancias humanitarias el acceso a los niños detenidos. UN 20 - ولم يُسمح إلى حد كبير بوصول الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأطفال المحتجزين.
    Además, en muchos casos los familiares de los niños detenidos no recibieron ninguna información sobre su paradero. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق أفراد أسر الأطفال المحتجزين أي معلومات عن مصيرهم في كثير من الأحيان.
    1220. Al Comité le preocupa la falta de datos precisos sobre el número y la situación de los niños detenidos o encarcelados en el Estado Parte. UN 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف.
    los niños detenidos permanecen en la unidad para niños de las comisarías de policía. UN ويوضع الأطفال المحتجزون في وحدة الأطفال الموجودة في أقسام الشرطة.
    Indiquen si hay algún mecanismo de denuncia para los niños detenidos. UN كما يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي آليات تظلّم متاحة للأطفال المحتجزين.
    Resulta sumamente difícil recabar datos al respecto debido a la renuencia de los niños detenidos a hablar acerca de estas cuestiones, especialmente cuando todavía se encuentran detenidos, y a la falta de un seguimiento sistemático. UN ومن الصعوبة بمكان جمع البيانات نتيجة لعزوف الأطفال المعتقلين عن الكلام عن هذه المسائل، خاصة أثناء الاعتقال، وانعدام الرصد المنتظم.
    La edad de responsabilidad penal también es un motivo concreto de preocupación, en especial en lo que se refiere a los niños detenidos por cargos relacionados con la seguridad. UN ويُعد العمر الذي يحدد المسؤولية الجنائية أيضا عاملا محددا للقلق ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بتهم تتعلق بالأمن.
    Sin embargo, el debate no guarda relación con el tratamiento dispensado a los niños detenidos por lanzar piedras. UN ومع ذلك، فإن هذا النقاش لا صلة لـه بمعاملة الأطفال الموقوفين بسبب إلقاء الحجارة.
    Se mantuvo la vigilancia sobre la situación de los niños detenidos y se prestó asistencia jurídica. UN وأُتيح رصد عام لحالات الأطفال في الاحتجاز كما قُدمت المساعدة القانونية.
    Se publicaron informes sobre la evaluación de las condiciones de los niños detenidos en ambos países, los cuales incluyeron recomendaciones concretas. UN وصدرت تقارير بشأن تقييم أحوال الأطفال المحبوسين في كلا البلدين، وتضمنت توصيات ملموسة.
    Los Países Bajos ven con satisfacción la inclusión de artículos sobre no devolución y recurso judicial efectivo, pero tienen dudas en cuanto a las disposiciones relativas a la no discriminación y a la protección de los niños detenidos. UN وقالت إن هولندا ترحب بإدراج مشاريع المواد المتصلة بعدم الإعادة القسرية والتعويض القانوني الفعال، ولكن تساورها شكوك بشأن الأحكام المتعلقة بعدم التمييز وحماية الأطفال أثناء الاحتجاز.
    El Gobierno del Canadá acepta los principios generales del inciso c) del artículo 37 de la Convención, pero se reserva el derecho de no mantener a los niños detenidos separados de los adultos cuando ello no resulte adecuado o viable. UN تبدي حكومة الجمهورية التونسية احترازا بشأن أحكام المادة ٢ من الاتفاقية التي لا يمكن أن تقوم حاجزا والعمل بأحكام تشريعها الوطني المتعلق باﻷحوال الشخصية وخاصة فيما يتصل بالزواج واﻹرث.
    No se ha informado de mejoras en la deplorable situación de las mujeres y los niños detenidos en cárceles israelíes. UN ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن في الوضع المزري للنساء والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    De acuerdo con la ley, se prohíbe mantener a los niños detenidos en establecimientos penitenciarios, y la Fiscalía General debe confiar a los menores delincuentes a centros de reeducación y reinserción. UN كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل.
    La situación de los niños detenidos siempre ha sido objeto de evaluación y recomendación en los informes de evaluación conexos. UN ويُجري باستمرار تقييم لوضع الأطفال قيد الاحتجاز وتقدَّم توصيات بشأنه في تقارير التقييم ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد