El Estado Parte debería incluir en su próximo informe más información sobre la situación de los niños detenidos y los avances realizados en esta materia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Además, el Comité insta a que los niños detenidos sean incluidos en los grupos de niños expuestos a un elevadísimo riesgo de infección con el VIH, según se señala en el segundo apartado del párrafo 40. | UN | وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40. |
La mayor parte de los niños detenidos todavía no han sido declarados culpables y ni siquiera han sido enjuiciados. | UN | والغالبية العظمى من الأطفال المحتجزين لم تثبت إدانتهم بعد بل لم يُقدموا إلى المحاكمة. |
Sin esta protección, los niños detenidos se ven relegados al lugar más bajo de la jerarquía interna, sujetos a todo tipo de explotaciones. | UN | فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال. |
Muchos de los niños detenidos son sometidos a malos tratos, tortura, interrogatorios forzados y privación de alimentos y de acceso a la educación. | UN | ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم. |
Otro elemento importante fueron los testimonios ofrecidos por algunos de los niños detenidos por presunta participación en los ataques. | UN | ومن العناصر الهامة الأخرى التي استندت إليها الأحكام شهادات أدلى بها بعض الأطفال المحتجزين بزعم مشاركتهم في الهجمات. |
La CRAE observó con satisfacción que el Gobierno había creado un mecanismo independiente de examen de los métodos de restricción física aplicados a los niños detenidos. | UN | ورحبت المنظمة بالاستعراض المستقل الذي أجرته الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإخضاع المادية التي تستخدم مع الأطفال المحتجزين. |
El Gobierno del Iraq se ha comprometido seriamente a mejorar las condiciones de los niños detenidos. | UN | وتعهدت حكومة العراق بصورة جدية بتحسين أوضاع الأطفال المحتجزين. |
La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. | UN | وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال. |
La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. | UN | وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال. |
los niños detenidos representan un grupo vulnerable que no recibe suficiente atención. | UN | وذكر أن الأطفال المحتجزين يمثلون جماعة ضعيفة لم توجه إليها العناية الكافية. |
A fin de proteger a los niños detenidos por la policía, el decreto prohíbe que queden juntos con delincuentes adultos. | UN | ولضمان حماية الأطفال المحتجزين لدى الشرطة، يحظر هذا الأمر احتجازهم مع الجناة البالغين. |
La situación de los niños detenidos debe resolverse dentro del nuevo marco de protección de la infancia propuesto por el Estado parte. | UN | وينبغي أن يعالج وضع الأطفال المحتجزين حسب الإطار الجديد الذي اقترحته الدولة الطرف لحماية الأطفال. |
Por lo general, se negó a las Naciones Unidas y las instancias humanitarias el acceso a los niños detenidos. | UN | 20 - ولم يُسمح إلى حد كبير بوصول الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأطفال المحتجزين. |
Además, en muchos casos los familiares de los niños detenidos no recibieron ninguna información sobre su paradero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق أفراد أسر الأطفال المحتجزين أي معلومات عن مصيرهم في كثير من الأحيان. |
1220. Al Comité le preocupa la falta de datos precisos sobre el número y la situación de los niños detenidos o encarcelados en el Estado Parte. | UN | 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
los niños detenidos permanecen en la unidad para niños de las comisarías de policía. | UN | ويوضع الأطفال المحتجزون في وحدة الأطفال الموجودة في أقسام الشرطة. |
Indiquen si hay algún mecanismo de denuncia para los niños detenidos. | UN | كما يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي آليات تظلّم متاحة للأطفال المحتجزين. |
Resulta sumamente difícil recabar datos al respecto debido a la renuencia de los niños detenidos a hablar acerca de estas cuestiones, especialmente cuando todavía se encuentran detenidos, y a la falta de un seguimiento sistemático. | UN | ومن الصعوبة بمكان جمع البيانات نتيجة لعزوف الأطفال المعتقلين عن الكلام عن هذه المسائل، خاصة أثناء الاعتقال، وانعدام الرصد المنتظم. |
La edad de responsabilidad penal también es un motivo concreto de preocupación, en especial en lo que se refiere a los niños detenidos por cargos relacionados con la seguridad. | UN | ويُعد العمر الذي يحدد المسؤولية الجنائية أيضا عاملا محددا للقلق ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بتهم تتعلق بالأمن. |
Sin embargo, el debate no guarda relación con el tratamiento dispensado a los niños detenidos por lanzar piedras. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النقاش لا صلة لـه بمعاملة الأطفال الموقوفين بسبب إلقاء الحجارة. |
Se mantuvo la vigilancia sobre la situación de los niños detenidos y se prestó asistencia jurídica. | UN | وأُتيح رصد عام لحالات الأطفال في الاحتجاز كما قُدمت المساعدة القانونية. |
Se publicaron informes sobre la evaluación de las condiciones de los niños detenidos en ambos países, los cuales incluyeron recomendaciones concretas. | UN | وصدرت تقارير بشأن تقييم أحوال الأطفال المحبوسين في كلا البلدين، وتضمنت توصيات ملموسة. |
Los Países Bajos ven con satisfacción la inclusión de artículos sobre no devolución y recurso judicial efectivo, pero tienen dudas en cuanto a las disposiciones relativas a la no discriminación y a la protección de los niños detenidos. | UN | وقالت إن هولندا ترحب بإدراج مشاريع المواد المتصلة بعدم الإعادة القسرية والتعويض القانوني الفعال، ولكن تساورها شكوك بشأن الأحكام المتعلقة بعدم التمييز وحماية الأطفال أثناء الاحتجاز. |
El Gobierno del Canadá acepta los principios generales del inciso c) del artículo 37 de la Convención, pero se reserva el derecho de no mantener a los niños detenidos separados de los adultos cuando ello no resulte adecuado o viable. | UN | تبدي حكومة الجمهورية التونسية احترازا بشأن أحكام المادة ٢ من الاتفاقية التي لا يمكن أن تقوم حاجزا والعمل بأحكام تشريعها الوطني المتعلق باﻷحوال الشخصية وخاصة فيما يتصل بالزواج واﻹرث. |
No se ha informado de mejoras en la deplorable situación de las mujeres y los niños detenidos en cárceles israelíes. | UN | ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن في الوضع المزري للنساء والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
De acuerdo con la ley, se prohíbe mantener a los niños detenidos en establecimientos penitenciarios, y la Fiscalía General debe confiar a los menores delincuentes a centros de reeducación y reinserción. | UN | كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل. |
La situación de los niños detenidos siempre ha sido objeto de evaluación y recomendación en los informes de evaluación conexos. | UN | ويُجري باستمرار تقييم لوضع الأطفال قيد الاحتجاز وتقدَّم توصيات بشأنه في تقارير التقييم ذات الصلة. |