Estas medidas han tenido un efecto tangible en las condiciones de los niños en el país. | UN | إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por su independencia y su capacidad operativa al servicio de los intereses de los niños en el país. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استقلالية هذه اللجنة وقدرتها التنفيذية على خدمة مصالح الأطفال في البلد. |
La delegación señaló que ese proceso había dado lugar a la implicación de los asociados de Marruecos en el programa, cuyo objetivo era la creación de un entorno de protección favorable a la equidad para todos los niños en el país. | UN | وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد. |
Si bien ve con agrado la presentación por la República Arabe Siria de su informe inicial y las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/SYR.1), el Comité lamenta que no se haya proporcionado información sobre la aplicación en la práctica de los principios y disposiciones de la Convención, lo que le impide obtener un panorama más pormenorizado de la situación de los niños en el país. | UN | وفيما ترحب اللجنة بقيام الجمهورية العربية السورية بتقديم تقريرها اﻷولي وإجابات خطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة )CRC/C/Q/SYR.1(، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات كافية عن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية عملياً، اﻷمر الذي يحول دون تكوين صورة أكثر تفصيلاً عن حالة اﻷطفال داخل البلد. |
2. El Comité recibe con agrado el tercer informe periódico del Estado Parte y las respuestas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/JOR/Q/3 y Add.1) que le han permitido entender más claramente la situación de los niños en el país. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRC/C/JOR/Q/3 and Add.1)، مما سمح لها بفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
La delegación señaló que ese proceso había dado lugar a la implicación de los asociados de Marruecos en el programa, cuyo objetivo era la creación de un entorno de protección favorable a la equidad para todos los niños en el país. | UN | وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد. |
Se espera con interés cooperar con el Relator Especial y que sus conclusiones y recomendaciones sirvan para luchar contra la explotación de los niños en el país. | UN | وتتطلع البرازيل إلى التعاون مع المقرر الخاص وتساعد النتائج والتوصيات التي يتوصل إليها على مكافحة استخدام الأطفال في البلد. |
En 2009 el Gobierno aprobó la Política nacional para la infancia, que tenía por objeto promover, proteger y garantizar los derechos de todos los niños en el país. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة السياسة الوطنية لشؤون الطفل التي ترمي إلى تعزيز حقوق جميع الأطفال في البلد وحمايتها وإعمالها. |
El UNICEF y la BINUCA siguieron colaborando en la cuestión de la protección de los niños en el país. | UN | 49 - واصلت اليونيسيف والمكتب المتكامل التعاون في مسألة حماية الأطفال في البلد. |
Desde 1997, la publicación emblemática de la organización, The State of Pakistan ' s Children, ha incluido informes sobre la situación de los niños en el país con carácter anual. | UN | ومنذ عام 1997، تضمن المنشور الرئيسي للمنظمة، " وضع الأطفال في باكستان " ، تقريرا سنويا عن وضع الأطفال في البلد. |
El contexto socioeconómico y las penalidades económicas, junto con los programas inadecuados de cuidado de los niños en el país, han causado un aumento notable del número de niños de la calle. | UN | 19 - ومما أدى إلى زيادة ملحوظة في عدد أطفال الشوارع، الظرف الاجتماعي والاقتصادي والصعوبات الاقتصادية واقتران ذلك مع عدم كفاية برامج رعاية الأطفال في البلد. |
Ahora bien, los esfuerzos del Gobierno y de la sociedad de Sri Lanka por mejorar la situación de los niños en el país siguen viéndose perjudicados por la política de reclutamiento de niños soldados que aplican los Tigres de Liberación de Eelam Tamil (LTTE). | UN | 48 - وقالت إن الجهود التي تقوم بها الحكومة ومجتمع سري لانكا لتحسين وضع الأطفال في البلد الآن تنتقص منها سياسة تجنيد الأطفال كمحاربين، وهي السياسة التي يطبقها نمور تحرير إيلام تاميل. |
c) Hará averiguaciones sobre la situación actual de la violencia sexual y la violencia contra los niños en el país y sobre cómo se está haciendo frente a ella, y examinará cómo la Comisión de Consolidación de la Paz puede prestar asistencia mejor en este sentido; | UN | (ج) الاستفسار عن الحالة الراهنة للعنف الجنسي والعنف ضد الأطفال في البلد وعن السبل المتبعة لمعالجة هذه الحالة، والبحث في أفضل السبل التي تمكن لجنة بناء السلام من توفير المساعدة في هذا الصدد؛ |
Con este ánimo, se alienta enérgicamente al Estado parte a que preserve e incremente los logros alcanzados en los últimos años, incluida la Ley de la infancia (2008) y otras leyes nacionales relativas a los niños, con miras a seguir mejorando la situación de los niños en el país. | UN | وبهذه الروح، تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على الحفاظ على الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة والبناء عليها، بما في ذلك قانون الطفل (2008) وغيره من التشريعات المحلية المتعلقة بالطفل، بهدف زيادة تحسين وضع الأطفال في البلد. |
En el caso de Burundi, el Comité expresó su preocupación en sus observaciones finales acerca de " que en el Estado parte prevalezca y se tolere la discriminación de facto de los niños [en el país] " particularmente de los niños con albinismo (CRC/C/BDI/CO/2, párrs. 29 y 30). | UN | وفي حالة بوروندي، أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن القلق إزاء " انتشار التمييز الفعلي تجاه الأطفال [في البلد] والتسامح إزاءه في الدولة الطرف ولا سيما تجاه ... الأطفال المُهُق " (CRC/C/BDI/CO/2، الفقرتان 29 و30). |
Si bien ve con agrado la presentación por la República Árabe Siria de su informe inicial y las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/SYR.1), el Comité lamenta que no se haya proporcionado información sobre la aplicación en la práctica de los principios y disposiciones de la Convención, lo que le impide obtener un panorama más pormenorizado de la situación de los niños en el país. | UN | وفيما ترحب اللجنة بقيام الجمهورية العربية السورية بتقديم تقريرها اﻷولي وإجابات خطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة )CRC/C/Q/SYR.1(، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات كافية عن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية عملياً، اﻷمر الذي يحول دون تكوين صورة أكثر تفصيلاً عن حالة اﻷطفال داخل البلد. |
Si bien ve con agrado la presentación por la República Árabe Siria de su informe inicial y las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/SYR.1), el Comité lamenta que no se haya proporcionado información sobre la aplicación en la práctica de los principios y disposiciones de la Convención, lo que le impide obtener un panorama más pormenorizado de la situación de los niños en el país. | UN | وفيما ترحب اللجنة بقيام الجمهورية العربية السورية بتقديم تقريرها اﻷولي وإجابات خطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة )CRC/C/Q/SYR.1(، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات كافية عن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية عمليا، اﻷمر الذي يحول دون تكوين صورة أكثر تفصيلا عن حالة اﻷطفال داخل البلد. |
877. El Comité recibe con satisfacción el tercer informe periódico del Estado Parte y las respuestas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/JOR/Q/3 y Add.1), que le han permitido entender más claramente la situación de los niños en el país. | UN | 877- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRC/C/JOR/Q/3 and Add.1)، ما سمح لها بفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
El Comité encuentra alentador el diálogo franco y constructivo que mantuvo con la delegación multisectorial y de alto nivel del Estado parte y valora también el grado de detalle de las respuestas escritas a su lista de cuestiones (CRC/C/MWI/Q/2/Add.1), que le permitió tener una idea más clara de la situación de los niños en el país. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات. كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المفصلة المقدمة على قائمة المسائل (CRC/C/MWI/Q/2/Add.1)، والتي أتاحت لها فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. | UN | وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص. |