Esos niños corren un riesgo especial, razón por la que es necesario establecer principios rectores y metodologías para ayudarlos; no obstante, debe prestarse más atención a todos los niños en situación de riesgo. | UN | وأضافت إن هؤلاء الأطفال عرضة لمخاطر خاصة وأنه من الضروري استحداث مبادئ توجيهية ومنهجيات لمساعدتهم. غير أنه ينبغي إيلاء قدر متزايد من الاهتمام إلى جميع الأطفال المعرضين للخطر. |
Le preocupan especialmente los niños que corren riesgos, incluidos los niños en situación de calle. | UN | وأضافت أن القلق يساورها بشكل خاص إزاء حالة الأطفال المعرضين للخطر، ومنهم أبناء الشوارع. |
En 2006 se adoptó el Plan de atención para los niños en situación de riesgo. | UN | ففي عام 2006، اعتُمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
El programa proporciona ayuda directa a los niños en situación de riesgo, así como a los que han abandonado la escuela, por medio de actividades que generan ingresos. | UN | ويقدم البرنامج الدعم المباشر للأطفال المعرضين للخطر والذين ينسحبون من الأنشطة المدرة للدخل الكافي. |
También se han establecido modelos alternativos basados en la comunidad para los niños discapacitados y para los niños en situación de riesgo. | UN | وقد أنشئت أيضا أنماط مجتمعية بديلة للأطفال المعوقين والأطفال المعرضين للخطر. |
En 2006 se adoptó el Plan de atención para los niños en situación de riesgo. | UN | ففي عام 2006، اعتمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
Los datos y las investigaciones abordan las causas profundas de la violencia y apoyan a los niños en situación de riesgo. | UN | وتعالج البيانات والبحوث الأسباب الجذرية للعنف وتدعم الأطفال المعرضين للخطر. |
El Estado ha establecido un mecanismo integral para abordar las cuestiones de los niños en situación de riesgo. | UN | وقد نجحت الدولة في وضع آلية متكاملة للتعامل مع قضايا الأطفال المعرضين للخطر. |
Estas actividades están diseñadas en particular para los niños en situación de riesgo, como los niños que abandonan la escuela. | UN | تستهدف هذه الأنشطة بشكل خاص الأطفال المعرضين للخطر مثل المتسربين من التعليم. |
Esos comités facilitan la identificación de los niños en situación de riesgo, que pueden luego remitirse a las instancias adecuadas. | UN | وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
:: Creación y funcionamiento de 11 hogares comunitarios en todo el país para los niños en situación de riesgo. | UN | :: إنشاء وتشغيل 11 داراً مجتمعية على نطاق البلد من أجل الأطفال المعرضين للخطر. |
En el caso de los niños en situación de riesgo, se han puesto en marcha dispositivos concretos y campañas de sensibilización. | UN | وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم. |
Felicitó a Nueva Zelandia por las actividades y las iniciativas financieras emprendidas para ayudar a los niños en situación de riesgo y a sus familias. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
Varios programas de atención social de la infancia garantizan la atención integral a los niños en situación de riesgo. | UN | وهناك عدة برامج بشأن الرعاية الاجتماعية للطفولة تهدف إلى ضمان الاهتمام التام بالأطفال المعرضين للخطر. |
Mejorar el acceso a la educación de los niños en situación de riesgo de servidumbre involuntaria o explotación es fundamental para reducir su vulnerabilidad. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
El objetivo de este servicio basado en la comunidad es afrontar las necesidades y los problemas de los niños de la calle y de los niños en situación de alto riesgo dentro de su propia comunidad. | UN | وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم. |
En 2007, su delegación en Ginebra contribuyó a redactar el proyecto de las conclusiones de 2007 sobre los niños en situación de riesgo del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وفي عام 2007، ساهم وفدها في جنيف في صياغة استنتاجات عام 2007 للجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الأطفال المعرّضين للخطر. |
los niños en situación de riesgo debido a sus entornos familiares y sociales deben recibir atención especial orientada a mejorar sus aptitudes para hacer frente al medio y su preparación para la vida cotidiana con el fin de promover entornos protectores y de apoyo. | UN | وينبغي أن يولى الأطفال المعرضون للخطر بسبب محيطهم الأسري والاجتماعي اهتماماً خاصاً من أجل تعزيز مهارات التكيف لديهم والمهارات الحيوية والتشجيع على تهيئة بيئات وقائية وداعمة. |
:: Reuniones mensuales con miembros de las mesas redondas sobre la justicia de menores y sobre los niños en situación de servidumbre doméstica (restavek) para apoyar la redacción de leyes de protección de los niños | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع أعضاء الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل |
119.104 No cejar en los esfuerzos por erradicar el trabajo infantil centrándose especialmente en los niños en situación de gran vulnerabilidad (Singapur); | UN | 119-104- مواصلة جهودها لاستئصال عمل الأطفال مع التركيز بشكل خاص على الأطفال الذين يعانون من حالات ضعف شديد (سنغافورة)؛ |
- La reducción de la tasa de analfabetismo, la protección de los niños en situación particularmente difícil; | UN | وتخفيض معدل الأمية، وحماية الأطفال الذين يعيشون ظروفاً عصيبة؛ |
Este proceso generó una práctica institucional en la que las autoridades competentes prestan particular atención a los derechos del niño, especialmente los de los niños en situación de vulnerabilidad. | UN | وقد أوجدت هذه العملية ثقافةً تُولِي فيها السلطات المعنية عناية شديدة لحقوق الطفل، ولا سيما حقوق الأطفال الذين يعيشون حالة ضعف. |
203. El Comité observa con satisfacción la creación del Comité interministerial para aplicar el Plan Nacional de Acción, así como la División Nacional de Servicios de la Familia dentro del Ministerio de Asuntos del Consumidor y Servicios Sociales para vigilar a los niños en situación de riesgo. | UN | ٣٠٢- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لﻷطفال كما تحيط علما مع الارتياح بإنشاء قسم الخدمات الوطنية لﻷسرة في إطار وزارة شؤون المستهلكين والخدمات الاجتماعية بغية رصد أحوال اﻷطفال المعرضين للمخاطر. |
El Comité recomienda que el Estado Parte se encargue de que se preste protección suficiente a los niños en situación económica y social desventajosa que se encuentren en conflicto con la ley, y que se prevean alternativas a la internación en instituciones según lo previsto en los párrafos 3 y 4 del artículo 40 de la Convención. | UN | ٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تتعهد الدولة الطرف بضمان توفير الحماية الواقية لخارقي القانون من اﻷطفال المحرومين اقتصاديا واجتماعيا وإتاحة البدائل للرعاية في المؤسسات اﻹصلاحية، وفقا لما تنص عليه الفقرتان ٣ و ٤ من المادة ٤٠ من الاتفاقية. |
Para resolver estos problemas el Gobierno rwandés ha establecido una comisión nacional encargada de los niños en situación difícil. | UN | وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة. |
Las pensiones sociales mejoran las oportunidades de los huérfanos y los niños en situación vulnerable | UN | 7 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تحسن فرص الحياة أمام الأطفال اليتامى والمستضعفين |
22. El Comité insta al Estado parte a que adopte un planteamiento integral y específico para abordar las causas fundamentales de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y dé prioridad a los niños en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل وهادف يعالج الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ويستهدف الأطفال في أشد الحالات استضعافاً. |