ويكيبيديا

    "los niños extranjeros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال الأجانب
        
    • للأطفال الأجانب
        
    • والأطفال الأجانب
        
    • الطفل الأجنبي
        
    • الأطفال غير المواطنين
        
    • أطفال الأجانب
        
    • بالأطفال الأجانب
        
    • وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب
        
    los niños extranjeros tienen total libertad para matricularse en una escuela japonesa o una escuela extranjera. UN ومضى يقول إن الأطفال الأجانب يتمتعون بمطلق الحرية في قيد أنفسهم في مدرسة يابانية أو مدرسة أجنبية.
    La ampliación de la oferta de guarderías propicia asimismo la integración de los niños extranjeros. UN ويساعد توسيع نطاق رعاية الأطفال أيضا على إدماج الأطفال الأجانب في المجتمع.
    61. Otro fenómeno relevante en Italia es el de los niños extranjeros no acompañados. UN 61- ومن الظواهر الأخرى ذات الصلة في إيطاليا الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    El Comité de los Derechos del Niño había denunciado los malos tratos infligidos a los niños extranjeros por las fuerzas de seguridad y se había interesado por las condiciones de detención y por los malos tratos de que eran objeto los migrantes. UN فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de elaborar programas para la protección del niño destinados a los niños extranjeros y marginados. UN وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين.
    El registro de los niños extranjeros nacidos en la República de Corea puede efectuarse por conducto de la respectiva embajada en el país. UN ويمكن تسجيل ولادة الأطفال الأجانب الذين يولدون في جمهورية كوريا عن طريق سفارات بلدانهم في جمهورية كوريا.
    Existen, sin embargo, diferentes medidas que suavizan las normas o establecen criterios particulares en favor de los niños extranjeros con discapacidad. UN ورغم ذلك، ثمة إجراءات تيسيرية مختلفة وتدابير خاصة لصالح الأطفال الأجانب ذوي الإعاقة.
    Los niños formularon preguntas sobre los derechos del niño en el marco de los conflictos armados existentes en África, de los niños de la calle en Asia y de la discriminación contra los niños extranjeros en los países europeos, entre otros temas. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    Los niños formularon preguntas sobre los derechos del niño en el marco de los conflictos armados existentes en África, de los niños de la calle en Asia y de la discriminación contra los niños extranjeros en los países europeos, entre otros temas. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    Los niños formularon preguntas sobre los derechos del niño en el marco de los conflictos armados existentes en África, de los niños de la calle en Asia y de la discriminación contra los niños extranjeros en los países europeos, entre otros temas. UN ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى.
    Tomizawa, Kokuhi y Kamori coincidieron con el Comité en la difícil situación de los niños extranjeros que entran ilegalmente en el Japón con sus familias y son colocados en centros de inmigración. UN وتحدث السيد توميزاوا والسيد كوكوهي والسيد كاموري إلى اللجنة عن الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال الأجانب الذين يدخلون بصورة غير قانونية إلى اليابان مع أسرهم ويُحتجزون في مراكز الهجرة.
    Entre ellas, figura una ley que impedía que los extranjeros ocuparan cargos de notario público (notariado), normas sobre el establecimiento de cupos par la contratación de trabajadores extranjeros en las empresas y la exclusión de los niños extranjeros como beneficiarios potenciales de becas para la educación primaria " . UN وتشمل هذه القواعد قانونا كان يمنع الأجانب من شغل وظيفة موثق، وقواعد تحدد نسب مئوية لحصص العمال الأجانب في الشركات، وحرمان الأطفال الأجانب من إمكانية الاستفادة من مِنح التعليم الابتدائي.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه.
    También recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه.
    Sin embargo, le preocupa que sigan funcionando redes ilegales de trabajo forzoso, contra las que no se lucha con suficiente energía, y de las que los niños extranjeros siguen siendo víctimas. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمل الشبكات غير المشروعة المتصلة بالعمل القسري ووقوع الأطفال الأجانب ضحايا لهذه الشبكات التي لا يتم التصدي لها بصرامة كافية.
    El Servicio colabora estrechamente con los servicios encargados de la enseñanza primaria y postprimaria, la formación profesional y la escolarización de los niños extranjeros. UN وتتعاون الدائرة بصورة وثيقة مع دوائر التعليم الابتدائي وما بعد التعليم الابتدائي والتدريب المهني وقيد الأطفال الأجانب في المدارس.
    El Servicio de Escolarización de los niños extranjeros se encarga del seguimiento de las solicitudes dirigidas a la Dependencia de Acogida Escolar para Alumnos Recién Llegados (CASNA) y de las solicitudes de mediación intercultural. UN ويتولى جهاز تسجيل الأطفال الأجانب في المدرسة متابعة الطلبات الواردة إلى خلية الاستقبال المدرسي المعنية بالتلاميذ الوافدين حديثا وطلبات الوساطة بين الثقافات.
    La inversión en la educación de los niños extranjeros indudablemente contribuye a su integración social y a mejorar sus posibilidades de trabajo más adelante. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    Durante la investigación, se debería conceder el acceso a albergues y la residencia temporal a los niños extranjeros objeto de trata. UN وينبغي أن يمنَح المأوى للأطفال الأجانب من ضحايا الاتجار أثناء فترة التحقيق إلى جانب رخصة إقامة مؤقتة.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع والقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وخصوصا الغجر والأطفال الأجانب.
    El Comité, aunque toma conocimiento de la labor orientada a proteger a los niños extranjeros no acompañados, está especialmente preocupado por el trato de delincuente que suelen dispensar los funcionarios gubernamentales a los niños víctimas de trata y reitera su anterior preocupación por la posible devolución o deportación de estos niños en calidad de víctimas de trata no identificadas, sin que se haya determinado antes su interés superior. UN وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتحديد الطفل الأجنبي غير المصحوب بذويه، غير أنها قلقة بشكلٍ خاص لمعاملة الموظفين الحكوميين للأطفال المُتاجر بهم على أنهم مجرمون، وتؤكد اللجنة من جديد مخاوفها السابقة من تعرّض الأطفال إلى الإعادة أو الإبعاد بصفتهم ضحايا اتجار مجهولي الهوية، بدون تحديد مصالحهم الفضلى.
    389. Al Comité le preocupan las disparidades en el disfrute de los derechos económicos y sociales, en particular en materia de salud y educación, de que son objeto los niños extranjeros. UN 389- وتشعر اللجنة بقلق للتفاوتات التي يعاني منها الأطفال غير المواطنين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص الحق في الصحة والحق في التعليم.
    También toma nota de la posición del Estado Parte de que, como el objetivo de la enseñanza primaria en el Japón es educar a los japoneses para que sean miembros de la comunidad, no es apropiado obligar a los niños extranjeros a que reciban esa educación. UN كما تلاحظ موقف الدولة الطرف القائل: " وبما أن الهدف من التعليم الابتدائي في اليابان هو تعليم اليابانيين أن يكونوا أعضاءً في المجتمع، فمن غير المناسب إجبار أطفال الأجانب على تلقي هذا التعليم " .
    La situación especial de los niños extranjeros no acompañados también se planteó durante el diálogo. UN أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    los niños extranjeros formaban el 40% de la población escolar, por lo que había habido que tomar ciertas medidas para resolver los problemas de idioma con que pudieran tropezar esos niños. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد