ويكيبيديا

    "los niños indígenas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطفال الشعوب الأصلية في
        
    • أطفال السكان الأصليين في
        
    • أطفال هذه الشعوب في
        
    • أطفال الشعوب الأصلية على
        
    • حالة أطفال السكان الأصليين
        
    • الأطفال من السكان الأصليين في
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية في
        
    • أطفال الشعوب الأصلية بواسطة
        
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    También ha apoyado la participación de los niños indígenas en el debate en torno a la reforma de la Constitución en Bolivia. UN وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا.
    A pesar de ello, no hay información sistemática con desagregación étnica, de género y por grupos de edad que aporte datos sobre la situación de los niños indígenas en la subregión. UN ورغم ذلك، ليس هناك معلومات منتظمة مصنفة على أساس العرق والجانب الجنساني وفئات العمر كفيلة بتوفير إحصاءات عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    los niños indígenas en los conflictos armados UN أطفال السكان الأصليين في النزاع المسلح
    Los problemas que afrontan los niños indígenas en los ámbitos de la salud, el sistema de justicia de menores, la educación y el empleo están directamente relacionados con los problemas de discriminación. UN وهناك صلة مباشرة بين المشاكل التي تواجه أطفال السكان الأصليين في مجال الصحة وقضاء الأحداث والتعليم والعمالة والمشاكل المتصلة بالتمييز.
    Si bien todos los derechos consagrados en la Convención se aplican a todos los niños, indígenas o no, la Convención sobre los Derechos del Niño fue el primer tratado fundamental de derechos humanos en el que se hizo referencia expresa a los niños indígenas en varias disposiciones. UN ورغم أن جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على الأطفال كافة، سواء أكانوا أطفال الشعوب الأصلية أم لا، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية أساسية تتضمن إشارات محددة إلى أطفال هذه الشعوب في عدد من المواد.
    66. Un representante de los mayas de Guatemala habló sobre la situación de los niños indígenas en su país, que empeora cada vez más. UN 66- وتكلم ممثل شعب المايا في غواتيمالا عن تدهور حالة أطفال الشعوب الأصلية في بلده.
    El UNICEF ha empezado a colaborar con la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), que está preparando un plan de estudios para integrar la cuestión de los niños indígenas en sus cursos e investigaciones. UN إذ شرعت اليونيسيف في التعاون مع جامعة المكسيك الوطنية المستقلة التي تقوم بإعداد منهج دراسي من أجل إدراج مسألة أطفال الشعوب الأصلية في دروسها وأبحاثها.
    El objetivo del proyecto es luchar contra la vulnerabilidad y la falta de atención que sufren los niños indígenas en las políticas públicas y las actividades comunitarias. UN والهدف من هذا المشروع هو مكافحة حالة الضعف والتعتيم التي يتعرض لها أطفال الشعوب الأصلية في السياسات العامة وأنشطة المجتمع المحلي.
    Tras la recomendación del Programa de Acción del Segundo Decenio, el UNICEF celebró la primera reunión sobre los derechos de los niños indígenas en la región del Caribe con los dirigentes indígenas y los coordinadores de esa subregión. UN 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    58. Varios Estados destacaron las políticas destinadas a mejorar el rendimiento de los niños indígenas en los sistemas nacionales de enseñanza. UN 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية.
    La discriminación interpersonal, que adopta la forma de actitudes de rechazo y exclusión en las escuelas, los lugares públicos y la calle, a menudo se ve acentuada por estereotipos y prejuicios, que son muy perjudiciales para la imagen de los niños indígenas en toda la sociedad. UN والتمييز ضد الأفراد الذي يأخذ شكل سلوك برفضهم أو استبعادهم في المدارس والأماكن العامة والشوارع غالبا ما يبرز نتيجة القوالب النمطية والتحيزات المضرة بصورة أطفال الشعوب الأصلية في المجتمع.
    Por otra parte, la participación de los niños indígenas en los procesos internos y externos de adopción de decisiones favorece los intercambios entre generaciones dentro de las comunidades y prepara a los futuros adultos para la adopción de decisiones libres e informadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تثري مشاركة أطفال الشعوب الأصلية في عمليات اتخاذ القرارات الداخلية والخارجية تبادل الآراء بين الأجيال داخل المجتمعات، وتُعِد الأجيال الشابة المقبلة لاتخاذ قرارات حرة ومستنيرة.
    La publicación de 2002 Children in the New Millennium: Environmental Impact on Health, está siendo revisada y actualizada para incorporar cuestiones relativas a la salud de los niños indígenas en varios capítulos. UN ويجري حاليا استعراض وتحديث المنشور الصادر في عام 2002 تحت عنوان " الأطفال في الألفية الجديدة - الأثر البيئي على الصحة " من أجل تعميم العناية بصحة أطفال الشعوب الأصلية في عدة أبواب من الكتاب.
    5. Las referencias expresas que se hacen a los niños indígenas en la Convención son un reconocimiento de que esos niños necesitan medidas especiales para el pleno disfrute de sus derechos. UN 5- والإشارات المحددة إلى أطفال الشعوب الأصلية في الاتفاقية هي دلالة على الإقرار بحاجتهم إلى تدابير خاصة لكي يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه.
    El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه.
    21. Solicita que los titulares de mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos presten especial atención a la situación de los niños indígenas en sus respectivas esferas de competencia; UN 21- تطلب إلى الهيئات المواضيعية والهيئات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة في لجنة حقوق الإنسان إيلاء عناية خاصة لحالة أطفال السكان الأصليين في مجالات تخصص كل منها؛
    Si bien todos los derechos consagrados en la Convención se aplican a todos los niños, indígenas o no, la Convención sobre los Derechos del Niño fue el primer tratado fundamental de derechos humanos en el que se hizo referencia expresa a los niños indígenas en varias disposiciones. UN ورغم أن جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على الأطفال كافة، سواء أكانوا أطفال الشعوب الأصلية أم لا، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية أساسية تتضمن إشارات محددة إلى أطفال هذه الشعوب في عدد من المواد.
    7. El Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, de 1989, contiene disposiciones que promueven los derechos de los pueblos indígenas y pone de relieve específicamente los derechos de los niños indígenas en cuanto a la educación. UN 7- وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لسنة 1989 أحكاماً تدعم حقوق الشعوب الأصلية. وتبرز على نحو خاص حقوق أطفال هذه الشعوب في مجال التعليم.
    El UO/IHRC recomendó a Suriname que ayudara a los niños indígenas en su empeño por cursar estudios de educación superior en las zonas costeras. UN وأوصى المركز بأن تساعد سورينام أطفال الشعوب الأصلية على متابعة دراساتهم الجامعية في المناطق الساحلية(22).
    Por último, el Comité lamenta que no se haya presentado información detallada sobre los niños indígenas en el informe del Estado Parte. UN وفي الختام، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف معلومات مفصلة عن حالة أطفال السكان الأصليين.
    Durante los primeros cinco años del decenio la Unidad ha realizado un estudio sobre los niños indígenas en el Estado de Oaxaca y ha capacitado a especialistas indígenas en materia de derechos humanos, de los niños y de la mujer. UN واضطلعت خلال الخمس سنوات الأولى من العقد بدراسة عن الأطفال من السكان الأصليين في ولاية أواكساكا، وقامت بتدريب أخصائيين من السكان الأصليين في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    Puesto que la mayoría de los datos sobre enseñanza no están desglosados, carecemos de una visión general mundial con datos irrefutables de los resultados que obtienen los niños indígenas en el sistema educativo. UN ونظرا إلى أن معظم البيانات التعليمية غير مصنفة، فليس لدينا أي نبذات عامة من البيانات العالمية الموثوق بها عن حال الأطفال من الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Hemos demostrado que las prácticas actuales de educación de los niños indígenas en los idiomas dominantes nacionales o estatales son totalmente contrarias a teorías sólidas y resultados de investigaciones sobre cómo lograr de la mejor manera posible los cuatro objetivos de una buena educación expuestos en la primera parte del presente informe. UN ولقد بينا أن الممارسات الحالية لتعليم أطفال الشعوب الأصلية بواسطة لغات قومية أو حكومية مهيمنة تتنافى تنافيا كاملا مع النظريات المثبتة ونتائج الأبحاث بشأن أفضل سُبل تحقيق الأهداف الأربعة للتعليم الرشيد الواردة في الجزء الأول من هذه الورقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد