El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب. |
los niños israelíes también están siendo atacados sistemáticamente día tras día. | UN | وقال إن الأطفال الإسرائيليين أيضاً يُستهدفون بانتظام على أساس يومي. |
los niños israelíes murieron principalmente a causa de los atentados suicidas con explosivos y los ataques a los asentamientos. | UN | ومعظم الأطفال الإسرائيليين قُتلوا خلال عمليات تفجير القنابل والهجمات الانتحارية على المستوطنات. |
Por consiguiente, adoptará la misma posición cuando se someta a votación el proyecto de resolución sobre la situación de los niños israelíes. | UN | وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين. |
La relación existente entre los derechos del niño y los derechos humanos se ha visto reforzada y, de resultas de ello, cada vez es más importante la voz de los niños israelíes. | UN | وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية |
Israel debería abstenerse de establecer distinciones entre los niños israelíes y palestinos en lo referente a la mayoría de edad penal. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية. |
Los niños palestinos no tienen el derecho a la presencia de uno de sus padres durante el interrogatorio, aun cuando los niños israelíes gozan de ese derecho. | UN | ولا يحق للأطفال الفلسطينيين قانونياً أن يحضر أولياؤهم أثناء الاستجواب، رغم أن الأطفال الإسرائيليين يتمتعون بهذا الحق. |
Observando con preocupación que los niños israelíes que sufren los efectos del terrorismo siguen privados de muchos de los derechos básicos reconocidos por la Convención, | UN | " وإذ تشعر بالقلق من أن الأطفال الإسرائيليين الذين يعانون من آثار الإرهاب محرومون من الكثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
1. Destaca la urgente necesidad de que los niños israelíes puedan llevar una vida normal libre de terrorismo, destrucción y miedo; | UN | " 1 - تشدد على حاجة الأطفال الإسرائيليين الماسة للعيش حياة طبيعية خالية من الإرهاب والدمار والخوف؛ |
Documento A/C.3/58/L.59, que contiene enmiendas al proyecto de resolución A/C.3/58/L.30/Rev.1: La situación de los niños israelíes y la asistencia a esos niños | UN | الوثيقة A/C.3/58/L.59، وهي تتضمن تعديلات على مشروع القرار A/C.3/58/L.30/Rev.1: حالة الأطفال الإسرائيليين ومساعدتهم |
Proyecto de resolución A/C.3/58/L.81: La situación de los niños israelíes y la asistencia a esos niños | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.81: حالة الأطفال الإسرائيليين ومساعدتهم |
¿Cómo se atreven las personas que ni siquiera están dispuestas a proteger a los niños israelíes con palabras a decir a Israel que no los puede proteger con hechos? ¿Cuán bajo, cuán cruelmente pueden caer la duplicidad, la hipocresía y los dobles raseros? | UN | فكيف يتجـرأ من لم يشاءوا حتى التفكير في حماية الأطفال الإسرائيليين ولو بالكلمات، أن يقولوا لإسرائيل إنه لا يمكنها أن تحميهم بالأفعال؟ فإلى أي حـد، وبأي درجة من القسوة، يمكن أن ينحدر النفاق والرياء والمعاييـر المزدوجة؟ |
A la Unión Europea le preocupa la utilización de zonas civiles para realizar ataques contra los israelíes, lo que pone en peligro tanto a los niños israelíes como a los palestinos, y exhorta a que se ponga fin a esos ataques. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء استخدام المناطق المدنية لشن هجمات ضد الإسرائيليين مما يعرض كلا من الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين للخطر، وقد دعا إلى وضع حد لتلك الهجمات. |
Proyecto de resolución A/C.3/58/L.30/Rev.1: La situación de los niños israelíes y la asistencia a esos niños | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.30/Rev.1: حالة الأطفال الإسرائيليين والمساعدة المقدمة إليهم |
El hecho de tratar únicamente la situación de los niños palestinos, haciendo caso omiso de las dificultades a las que hacen frente los niños israelíes daría a entender que sólo una de las partes en el conflicto posee el monopolio de la situación de víctima. | UN | وقال إن تناول حالة الأطفال الفلسطينيين فقط يمثل تجاهلاً للصعوبات التي تواجه الأطفال الإسرائيليين ويعطي انطباعاً بأن مركز الضحية حكر لطرف واحد في النزاع احتكار مركز الضحية. |
Para garantizar los derechos y el futuro de los niños israelíes y palestinos es necesario seguir el camino de la reconciliación indicado por la hoja de ruta, poner fin al terror y regresar a la esperanza de las negociaciones. | UN | وذكر أنه، من أجل ضمان حقوق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين ومستقبلهم، يجب اتباع طريق المصالحة المبين في خريطة الطريق، ووضع حد للإرهاب والعودة إلى أمل المفاوضات. |
Lamentablemente, los niños israelíes han crecido acostumbrados a vivir bajo la constante amenaza del terrorismo. | UN | 27 - وقال إنه من المؤسف أن الأطفال الإسرائيليين اعتادوا العيش في ظل تهديد مستمر للإرهاب. |
Sin ellos no podría decir si existe discriminación, por ejemplo, entre los niños israelíes y palestinos. | UN | وإلا فإنها ستكون غير قادرة على معرفة ما إذا كان التمييز قائماً، على سبيل المثال، بين الأطفال الإسرائيليين والأطفال الفلسطينيين. |
La medida de nuestras acciones siempre debe ser la de propulsar el derecho de los niños israelíes y palestinos a vivir sus vidas en paz, seguridad, dignidad y oportunidad. | UN | ويجب قياس أعمالنا دائما بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص. |
El Comité también insta al Estado parte a que expida partidas de nacimiento gratuitas en que se indique el nombre de ambos padres para todos los hijos de migrantes, al igual que se hace para los niños israelíes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار شهادات ميلاد مجانية لجميع أطفال المهاجرين وعلى ذكر اسم الوالدين فيها، كما هو الحال بالنسبة إلى الأطفال الإسرائيليين. |
A diferencia de los niños israelíes, que tienen un Gobierno que los protege, los niños palestinos ni siquiera pueden ir a la escuela, porque los tanques rodean sus casas. | UN | وأشار إلى أن الأطفال الفلسطينيين، خلافا للأطفال الإسرائيليين الذين لديهم حكومة تحميهم، لا يستطيعون حتى الذهاب إلى المدارس بسبب الدبابات التي تطوق منازلهم. |