Dichos principios contemplan la protección de los niños, lo que contribuye a hacer efectivos los derechos de los niños más vulnerables y marginados. | UN | وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا. |
El Consejo Ejecutivo tenía una función fundamental que desempeñar en la solución del doble problema de la pobreza y el desarrollo sostenible y en la protección de los niños más vulnerables del mundo. | UN | ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم. |
En Etiopía, el UNICEF y el PMA iniciaron conjuntamente un proyecto de supervivencia de niños de 3 años de edad, que vinculaba la prestación de atención sanitaria con la distribución de alimentos a fin de aumentar la difusión de los servicios sanitarios y las posibilidades de supervivencia de los niños más vulnerables. | UN | :: في إثيوبيا اشتركت اليونيسيف والبرنامج على إطلاق مشروع مدته ثلاث سنوات لإنقاذ الأطفال يربط تقديم الرعاية الصحية بتوزيع الغذاء لتوسيع نطاق الخدمات الصحية وفرص النجاة في حالة أشد الأطفال ضعفا. |
Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
Otra prioridad especial son los programas de apoyo a los niños más vulnerables, en consonancia con los principios de no discriminación y habida cuenta del interés superior del niño. | UN | وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا. |
Una delegación valoró positivamente la importancia asignada a los niños más vulnerables y la utilización del enfoque que tiene en cuenta el ciclo de vida. | UN | 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية. |
Una delegación valoró positivamente la atención prestada a los niños más vulnerables y la utilización de un enfoque basado en el ciclo de vida. | UN | 23 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على فئات الأطفال الأكثر ضعفا وللنهج الذي يقوم على الدورة الحياتية. |
En los países de medianos ingresos, las oficinas del UNICEF han brindado un apoyo creciente a la vigilancia y el análisis nacionales en relación con las mujeres y los niños y a la movilización de las capacidades y los recursos de los países para los niños más vulnerables. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، قدمت مكاتب اليونيسيف دعما متزايدا للرصد والتحليل على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالأطفال والنساء وتعبئة قدرات البلدان ومواردها لفائدة الأطفال الأكثر ضعفا. |
El Consejo Ejecutivo tenía una función fundamental que desempeñar en la solución del doble problema de la pobreza y el desarrollo sostenible y en la protección de los niños más vulnerables del mundo. | UN | ويتعين أن يضطلع المجلس التنفيذي بدور قوي في معالجة مسألتي الفقر والتنمية المستدامة وحماية أضعف الأطفال في العالم. |
Las mejoras introducidas en el sector de la salud no habían beneficiado aún a los niños más vulnerables. | UN | ولم يستفد أضعف الأطفال حتى الآن من التطور في مجال الصحة. |
El indicador real de progreso serían la situación de los niños más vulnerables y la garantía de su protección en condiciones de igualdad. | UN | وسيشكل أضعف الأطفال ومدى ضمان حمايتهم على قدم المساواة مع غيرهم مؤشر التقدم الحقيقي. |
La protección de los menores queda comprendida en ese principio, puesto que contribuye a garantizar que los niños más vulnerables y marginados también disfruten de sus derechos y que se adopten medidas adicionales en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos. | UN | وحماية الطفل مشمولة في هذا المبدأ، لأنه يساعد على ضمان أن يتمتع أشد الأطفال ضعفا وأكثرهم تهميشا بحقوقهم هم أيضا، ويكفل اتخاذ إجراءات إضافية في حالات الطوارئ وما بعد الصراع. |
:: Apoyar, como cuestión prioritaria, un aumento de la cobertura de las redes de protección social, incluidos los servicios de bienestar social, a fin de llegar a los niños más vulnerables. | UN | :: دعم زيادة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الرعاية الاجتماعية لمد يد المساعدة على سبيل الأولوية إلى أشد الأطفال ضعفا. |
El Comité recomienda asimismo que la línea de asistencia tenga un componente de ayuda a los niños más vulnerables y marginados y que el Estado parte asigne fondos específicamente para la prestación de servicios a zonas remotas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون هذه الخدمة مزودة بعنصر لتوعية أشد الأطفال ضعفاً وتهميشاً وبأن ترصد الدولة الطرف أموالاً تخصص تحديداً لتقديم خدمات للمناطق النائية. |
El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
Esos análisis son cruciales para que el gasto sea eficiente y que los servicios lleguen a los niños más vulnerables y marginados. | UN | فلذلك التحليل أهمية بالغة في تحقيق كفاءة الإنفاق وفي إيصال الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفا وتهميشا. |
A. Protección de los niños más vulnerables 101 - 104 33 | UN | ألف - حماية الأطفال الأكثر عرضة للأخطار 101-104 37 |
los niños más vulnerables y desfavorecidos deben recibir atención prioritaria en esas actividades. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في هذه الجهود لأشد الأطفال ضعفا وحرمانا. |
Ampliar y mejorar el cuidado y la educación integral del niño y la niña en la primera infancia, especialmente respecto de los niños más vulnerables y desfavorecidos; | UN | توسيع وتحسين الرعاية والتعليم الشاملين للطفولة الباكرة وبخاصة لأشد الأطفال ضعفاً وحرماناً؛ |
Dijo que las actividades del UNICEF en favor de los niños más vulnerables adquirían mayor importancia aún frente a la brecha persistente entre ricos y pobres, habida cuenta en particular de la crisis financiera no superada y la proliferación de situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وقالت إن جهود اليونيسيف نيابة عن الأطفال الأشد ضعفا هي الأمر الأكثر أهمية، وذلك لأن الهوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، ولا سيما في مواجهة الأزمة المالية المستمرة وحالات الطوارئ الإنسانية المنتشرة. |
Tres de las conclusiones extraídas fueron la necesidad de centrar la respuesta en las necesidades de los niños más vulnerables, reforzar la implicación del gobierno nacional y pensar de forma creativa. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
1. Extender y mejorar la protección y educación integrales de la primera infancia, especialmente para los niños más vulnerables y desfavorecidos; | UN | (1) توسيع وتحسين الرعاية والتربية على نحو شامل في مرحلة الطفولة المبكرة، وخاصة لصالح أكثر الأطفال تأثرا وأشدهم حرمانا؛ |
Asimismo, Francia lamenta el hecho de que persistan las peores formas de explotación y de abuso pese a los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a fortalecer el marco de la normativa y los programas de asistencia que se han diseñado para los niños más vulnerables. | UN | كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا. |