En segundo lugar, los funcionarios del Estado se suman a esta explotación maltratando a los niños marginados con la excusa de acabar con la violencia en la sociedad. | UN | والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع. |
Es preciso concebir iniciativas que garanticen que esas instituciones puedan atender a los niños marginados. | UN | كما ينبغي توخي المبادرات التي تضمن لهذه المؤسسات الوصول إلى الأطفال المهمشين. |
No obstante, al Comité le preocupa que los fondos asignados todavía estén lejos de poder subvenir a las necesidades de los niños marginados. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الموارد المرصودة لا تزال أقل من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأطفال المهمشين. |
1. Esfera de resultados principales 1: Fomentar la madurez de lo niños para entrar a la escuela a la edad prevista, especialmente entre los niños marginados. | UN | 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال المهمشون. |
Garantizar la disponibilidad general de estos productos básicos, especialmente para los niños marginados y las familias pobres, es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويُعد ضمان توافر هذه السلع الأساسية على نطاق واسع، خاصة للأطفال المهمشين والأسر الفقيرة، مسألة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También hizo hincapié en la participación de los niños y los jóvenes y en la inclusión de los niños marginados, las minorías y los niños con discapacidad. | UN | وركزت أيضا على مشاركة الأطفال والشباب وإدماج الأطفال المهمشين والأقليات والأطفال ذوي الإعاقة. |
El UNICEF reforzará sus análisis y la atención que presta a las etapas de transición, especialmente en la medida en que la transición afecta a los niños marginados. | UN | وستعزز اليونيسيف تحليلها وتركيزها على نقاط التحول، خاصة وأنها تؤثر على الأطفال المهمشين. |
La organización lleva a cabo programas de educación preescolar y proyectos para facilitar el acceso a la educación de los niños marginados. | UN | وتدير المنظمة مشاريع للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومشاريع لتمكين الأطفال المهمشين من الحصول على التعليم في المدارس. |
En general, es imperativo poner fin a la criminalización de los niños marginados, así como a la impunidad por los delitos cometidos en su contra. | UN | وبشكل عام، لا بدّ من وضع حد لتجريم الأطفال المهمشين ولإفلات مرتكبي الجرائم بحقهم من العقاب. |
Actualmente algunos programas de cooperación del UNICEF, como el de Nigeria, están encaminados a integrar las medidas de protección e inclusión de los niños marginados en todas las intervenciones de base sectorial. | UN | وتستهدف الآن بعض برامج تعاون اليونيسيف، كما يحدث في نيجيريا، تحقيق التكامل بين التدابير التي تتخذ لحماية الأطفال المهمشين وإدماجهم في جميع التدخلات القطاعية. |
Además, las disposiciones hacen hincapié en la cuestión crítica de las repercusiones sociales de la vivienda adecuada en el bienestar de los niños, y la necesidad de prestar atención prioritaria a la situación de los niños marginados y vulnerables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين. |
En Namibia, el UNICEF ha seguido centrando su atención en los niños marginados de la educación. | UN | 15 - وفي ناميبيا، واصلت اليونيسيف تركيز انتباهها على الأطفال المهمشين تعليميا. |
Esto ha realzado el papel rector del UNICEF en la promoción del análisis y la respuesta a las disparidades, así como en la promoción de los derechos de los niños marginados en el marco de la planificación, la reforma y la coordinación del sector de educación. | UN | وساعد هذا الأمر اليونيسيف في قيادة الجهود الرامية إلى تعزيز تحليل الفوارق والتصدي لها والارتقاء بحقوق الأطفال المهمشين في إطار التخطيط لقطاع التعليم وإصلاحه وتنسيقه. |
La delegación también acoge complacida el nombramiento de una Representante Especial sobre la violencia contra los niños, cuya labor favorecerá a los niños marginados que están expuestos a la violencia y la explotación. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يرحِّب أيضاً بتعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، وهي التي سيساعد عملها الأطفال المهمشين الذين يتعرضون للعنف والاستغلال. |
En sus diversas observaciones finales, el Comité de los Derechos del Niño ha observado sistemáticamente la enorme importancia que tiene el análisis de datos desglosados para una focalización eficaz de las intervenciones en favor de los niños marginados. | UN | وأشارت لجنة حقوق الطفل باستمرار في العديد من ملاحظاتها الختامية إلى الأهمية الحاسمة لإجراء تحليل للبيانات المصنفة من أجل توجيه التدخلات لصالح الأطفال المهمشين بشكل فعال. |
El Gobierno también está decidido a educar a los niños marginados y discapacitados para reintegrarlos en la sociedad, con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales y de programas especiales de educación. | UN | تهتم حكومة بلادي بإدماج الأطفال المهمشين في مراحل التعليم المختلفة ودعم جهود المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، وإعادة دمج الأطفال المعاقين في المجتمع ودمجهم في التعليم من خلال برامج التربية الخاصة. |
La esfera de resultados principales 1 tiene como objetivo mejorar la preparación de los niños, especialmente los niños marginados a fin de que tengan la madurez suficiente para entrar a la escuela. | UN | 58 - مجال النتائج الرئيسية 1 - يهـدف إلى تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو لبدء المدرسة الابتدائية في الوقت المحدد، وبخاصة الأطفال المهمشين. |
1. Esfera de resultados principales 1: Fomentar la madurez de los niños para entrar a la escuela a la edad prevista, especialmente entre los niños marginados | UN | 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال المهمشون. |
A fin de llegar a los niños que no asisten a la escuela restantes se requieren esfuerzos concertados para mejorar los sistemas y servicios y hacer frente a los diversos obstáculos, a menudo profundamente arraigados, a la educación de calidad a que se enfrentan los niños marginados. | UN | ٤٨ - ويتطلب الوصول إلى باقي الأطفال غير الملتحقين بالمدارس بذل جهود متضافرة من أجل تحسين النظم والخدمات، والتعامل مع الحواجز المتنوعة، والمتجذرة في كثير من الأحيان، التي يواجهها الأطفال المهمشون في الحصول على التعليم الجيد. |
Los datos deben recopilarse utilizando métodos compatibles con los principios de recopilación de datos y deberán orientar las políticas a fin de asegurar la plena aplicación de los derechos de todos los niños, haciendo especial hincapié en los niños marginados. | UN | وينبغي جمع البيانات باستخدام طرق تتمشى مع مبادئ جمع البيانات ويجب أن تقدم هذه البيانات التوجيه عند وضع السياسات لضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهمشين. |
La eliminación de los derechos de matrícula tiene un efecto directo en la equidad y la inclusión, ya que hace valer los derechos y da respuesta a necesidades concretas de los niños marginados, excluidos y vulnerables. | UN | ويترتب على إلغاء الرسوم المدرسية تأثير مباشر على التكافؤ والشمول، فهو يلبي الحقوق والاحتياجات المحددة للأطفال المهمشين والمستبعدين والضعفاء. |
Algunos participantes subrayaron la importancia de llegar a las minorías y a los niños marginados. | UN | وشدد العديد من المشتركين على أهمية الوصول إلى الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين. |
Se elaborarán estrategias para vincular intervenciones específicas a los planes de protección social con el fin de promover el acceso de los niños marginados a la enseñanza escolar. | UN | وستوضع استراتيجيات للربط بين عمليات التدخل المستهدفة ومخططات الحماية الاجتماعية الرامية إلى إتاحة وصول الأطفال المستبعدين إلى الالتحاق بالمدرسة. |