ويكيبيديا

    "los niños mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال من خلال
        
    • الأطفال عن طريق
        
    • الأطفال بإباحة
        
    • الأطفال بواسطة
        
    • الطفل من خلال
        
    • الأطفال عبر
        
    • للأطفال من خلال
        
    • بالطفل وذلك لرفع
        
    • بالطفل من خلال
        
    • للطفل عن طريق
        
    • للأطفال عن طريق
        
    Intensificar la protección de los niños mediante la aplicación rigurosa de las UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    Algunos gobiernos promovieron la participación de los niños mediante el establecimiento de parlamentos, consejos, asociaciones y proyectos infantiles. UN وقد شجعت الحكومات مشاركة الأطفال من خلال إنشاء برلمانات الأطفال ومجالسهم وجمعياتهم ومشاريعهم.
    Trabajar para combatir la violencia contra los niños mediante la vigilancia y la documentación, la rehabilitación y la incorporación de las cuestiones relativas a los niños. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. UN ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية.
    En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. UN وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم.
    En otros casos, se garantiza la protección de los niños mediante la posibilidad de restringir a su respecto, siempre que la restricción esté justificada, un derecho reconocido en el Pacto, como es el caso del derecho a la publicidad de toda sentencia civil o penal en relación con lo cual se permite hacer una excepción cuando el interés del menor lo exija. UN وفي حالات أخرى، تكفل حماية الأطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك.
    300. El programa se basa en la vigilancia del crecimiento de los niños mediante su pesado sistemático en todos los establecimientos sanitarios, la evaluación sistemática de la situación nutricional y de la alimentación de los niños y consejos dietéticos dispensados a las madres. UN 300- ويعتمد هذا البرنامج على مراقبة نمو الأطفال بواسطة الوزن المنهجي في جميع مراكز الصحة، والتقييم المنهجي لحالتهم الغذائية، وإسداء النصائح الغذائية للأمهات.
    3. Empoderamiento de los niños mediante la educación, los conocimientos y las oportunidades UN 3 - تمكين الأطفال من خلال التعليم والمهارات وفرص كسب الرزق
    Los participantes analizaron los medios de mejorar la protección de los niños mediante asociaciones con los mecanismos y organizaciones regionales y subregionales. UN وبحث المشاركون سبل تعزيز حماية الأطفال من خلال إقامة شراكات مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La consulta brindó la oportunidad para que los miembros del Comité conocieran las estrategias concretas que se aplicaban en los países interesados para impedir la explotación de los niños mediante el trabajo y luchar contra este fenómeno, asegurar la protección efectiva de los derechos de los niños y abolir el trabajo de menores. UN وأتاحت المشاورة الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحديد الاستراتيجيات الخاصة المتوخاة في البلدان المعنية لمنع استغلال الأطفال من خلال العمل ومكافحته، ولضمان الحماية الفعالة لحقوق اﻷطفال وإلغاء عمل اﻷطفال.
    En siete países se utilizaron los fondos reservados para reducir la incidencia del paludismo en los niños mediante la ampliación de estrategias de prevención y curación. UN وفي سبعة بلدان، استُخدمت الأموال المجنبة من أجل الحد من تفشي الإصابة بالملاريا بين الأطفال من خلال التوسع في تطبيق استراتيجيات وقائية وعلاجية على السواء.
    :: Prevención de lesiones en los niños mediante la educación de los padres y la comunidad, y atención primaria oportuna en casos de lesión UN الوقاية من إصابات الأطفال من خلال تثقيف الوالدين/المجتمع وتوفير الرعاية الصحية الأولية في حالات الإصابة
    c) Desarrollo de la capacidad intelectual de todos los niños mediante un mejor acceso a la educación primaria UN (ج) العمل على تحسين القدرات الفكرية لجميع الأطفال من خلال سبل الحصول على التعليم الأولي
    Para lograr la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña, World Vision exhorta a los Estados miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a defender los derechos de los niños mediante la educación de las niñas y la prevención de la violencia. UN ومن أجل القضاء على كافة أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة، تدعو منظمة الرؤية العالمية الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة إلى تدعيم حقوق الأطفال من خلال تعليم الفتيات ومنع العنف.
    En 13 países se emprendieron medidas para reintegrar a los niños mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. UN وبُذلت الجهود لإعادة دمج الأطفال عن طريق برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة دمجهم في 13 بلداً.
    El Gobierno de Etiopía se propone redoblar sus esfuerzos por producir cambios significativos en las vidas de los niños mediante estudios, campañas de sensibilización y fortalecimiento de la capacidad institucional. UN وتعتزم الحكومة مضاعفة جهودها لإجراء تغييرات ملموسة في حياة الأطفال عن طريق الدراسات، وحملات التوعية، وبناء القدرات المؤسسية.
    El Convenio se refiere concretamente a la explotación de los niños mediante la esclavitud, la prostitución, la pornografía, el empleo de niños en actividades ilegales y el trabajo dañino para la salud, la seguridad y la moral de los niños. UN والاتفاقية تستهدف على وجه التحديد استغلال الأطفال عن طريق الاسترقاق، والبغاء، والمواد الإباحية، واستخدام الأطفال في الأنشطة غير المشروعة، والعمل الضار بصحة الطفل وسلامته وسلوكه الأخلاقي.
    En otros casos, se garantiza la protección de los niños mediante la posibilidad de restringir a su respecto, siempre que la restricción esté justificada, un derecho reconocido en el Pacto, como es el caso del derecho a la publicidad de toda sentencia civil o penal en relación con lo cual se permite hacer una excepción cuando el interés del menor lo exija. UN وفي حالات أخرى، تكفل حماية الأطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك.
    Ley Nº 48 de 1956, relativa a los niños y jóvenes (publicaciones perniciosas): Artículo 3 - Se establecen sanciones penales en caso de contaminación moral de la mente de los niños mediante publicaciones. UN قانون (المنشورات المضرة) بالأطفال والشباب رقم 48 لعام 1956: المادة 3- تنص على فرض عقوبات جنائية عن إفساد عقول الأطفال بواسطة المنشورات.
    El proceso de movilización social en el Brasil vinculó la enseñanza básica con los derechos de los niños mediante el diálogo y la participación de la comunidad. UN وربطت عملية التعبئة الاجتماعية في البرازيل التعليم اﻷساسي بحقوق الطفل من خلال الحوار وشراكة المجتمعات المحلية.
    En el Chad, Etiopía, la India y Nepal se están llevando a cabo proyectos para mejorar la protección de los niños mediante actividades educativas y espacios adaptados a los niños en centros comunitarios. UN وفي إثيوبيا وتشاد ونيبال والهند، تنفذ مشاريع ترمي إلى تحسين حماية الأطفال عبر أنشطة التعليم وتوفير أماكن ملائمة للأطفال في المراكز المجتمعية.
    En este sentido, insto a que todos trabajemos en aras del logro de un mundo apropiado para los niños mediante el Plan de Acción. UN وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل.
    " Por la presente instamos a todos los miembros de la sociedad a que se unan a nosotros en un movimiento mundial que contribuya [a la promoción del respeto de los derechos del niño] y a la creación de un mundo justo para los niños mediante el respeto de principios que requieren lo siguiente: " UN " ونحن نناشد بذلك جميع أعضاء المجتمع للانضمام إلينا في حركة عالمية من شأنها أن تساعد في [تعزيز احترام حقوق الطفل] وبناء عالم لائق بالطفل وذلك لرفع لواء المبادئ التالية " :
    El UNICEF está especialmente bien situado para influir en el marco normativo relativo a los niños mediante la reforma de la legislación, la elaboración de políticas y la puesta en marcha de iniciativas de establecimiento de normas. UN وتوجد اليونيسيف في وضع يؤهلها بصفة خاصة للتأثير في الإطار الشارع المتصل بالطفل من خلال إصلاح القوانين، ووضع السياسات واتخاذ مبادرات لتحديد المعايير.
    Además, garantizamos la seguridad social y económica de los niños mediante diferentes formas de asistencia social. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    Se ha prestado particular atención a los niños mediante la intensificación de los programas de vacunación e inmunización, la erradicación de la polio y el paludismo y el mejoramiento de la nutrición. UN وقد منحت الرعاية الخاصة للأطفال عن طريق تعزيز برامج التطعيم والتحصين، بهدف القضاء على شلل الأطفال والملاريا وتحسين التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد