Acción en pro de los derechos del niño desempeña una función importante en la difusión de información sobre la experiencia adquirida sobre el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان. |
En Malawi, el ACNUR promovió la participación de los niños no acompañados y separados en actividades deportivas a fin de alentar las actividades autosuficientes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Estos indicadores son particularmente aplicables al caso de los niños no acompañados y separados. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
También toma nota con preocupación de la falta de datos estadísticos pertinentes sobre el registro de los niños no acompañados y separados de sus familias. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
En 2004, se revisó ese módulo para que reflejara la publicación del documento Inter-Agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children (Principios rectores aplicables a los niños no acompañados y separados). | UN | وفي عام 2004، جرى تنقيح هذا النموذج بحيث أصبح يتضمن المنشور المعنون المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Este despliegue de oficiales fortaleció la capacidad del ACNUR para abordar la cuestión de la protección y atención de los niños refugiados, especialmente los niños no acompañados y separados. | UN | وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
La identificación de los refugiados con necesidades específicas de protección, como los niños no acompañados y separados, es uno de los campos de acción prioritarios en todas las actividades de lucha contra la violencia sexual y por motivos de género, y también en las actividades conexas. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Estos datos indican que la mayoría de los niños no acompañados y separados son varones (72%). | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن أغلبية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم هم من الذكور (72 في المائة). |
Asimismo, el Comité está preocupado por la falta de información sobre los mecanismos para detectar a niños que han participado en conflictos armados y para hacer un seguimiento de los niños no acompañados y separados una vez que abandonan el centro de acogida. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالآليات المستخدمة لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة ولمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que establezca mecanismos para identificar a niños que hayan participado en conflictos armados con el fin de garantizar la necesaria protección, recuperación y reintegración y que cree un mecanismo para hacer un seguimiento de los niños no acompañados y separados una vez que abandonen el centro de acogida. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم على نحو مناسب، وبإنشاء آلية لمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال. |
C. Programa de Niños Separados en Europa El Programa de Niños Separados en Europa una red regional europea que se estableció en 1997 como respuesta a la situación de los niños no acompañados y separados en Europa, tiene por finalidad mejorar esa situación mediante la investigación, el análisis de políticas y las actividades de promoción en los planos nacional y regional. | UN | 12 - أنشيء برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا، وهو شبكة أوروبية إقليمية، في عام 1997 استجابة لحالة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أوروبا، ويسعى البرنامج إلى تحسين حالة هؤلاء الأطفال عن طريق إجراء البحوث وتحليل السياسات والدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El ACNUR también siguió haciendo particular hincapié en la situación de los niños no acompañados y separados. | UN | وواصلت المفوضية أيضا التركيز بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Las directrices subrayan la necesidad de examinar ampliamente los mejores intereses de los niños no acompañados y separados y la solución definitiva más apropiada para ellos, después de evaluar su entorno y las posibilidades de búsqueda y reunificación de la familia. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية على الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمصالح العليا وأنسب الحلول الدائمة لكل طفل من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعد تقييم البيئة التي يعيش فيها واحتمالات تعقب أثر الأسرة ولمّ شملها. |
En Uganda, las organizaciones no gubernamentales han establecido refugios para alojar a los niños no acompañados y separados que proceden de zonas de mucho riesgo de las regiones afectadas por la guerra. | UN | وفي أوغندا، أقامت المنظمات غير الحكومية مأوى مأمونة لاستقبال الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الآتين من مناطق المخاطر الكبيرة في الأقاليم المتأثرة بالحرب. |
Además, los niños no acompañados y separados dependen de sí mismos para sobrevivir y la única opción a su alcance es la del trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في أحيان كثيرة إعالة أنفسهم كي يظلوا على قيد الحياة، والعمل هو خيارهم الوحيد. |
Esta iniciativa contribuye en gran medida a difundir información sobre el cúmulo de experiencias adquiridas en el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في الميدان. |
16. Causaron inquietud la acogida y el tratamiento de los niños no acompañados y separados en el transcurso de los procedimientos de asilo. | UN | 16- ومما يثير القلق استقبال ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين خلال إجراءات اللجوء. |
127.75 Redoblar esfuerzos a fin de proteger los derechos de los niños no acompañados y separados que busquen asilo (Ecuador); | UN | 127-75 تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم الذين يلتمسون اللجوء (إكوادور)؛ |
e) Pide a los Estados que velen por que se tomen medidas para impedir el reclutamiento de refugiados, en particular de niños, por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, teniendo en cuenta asimismo que los niños no acompañados y separados son más vulnerables al reclutamiento que otros niños; | UN | (ه) تناشد الدول أن تعمل على ضمان اتخاذ تدابير لمنع تجنيد اللاجئين من جانب القوات المسلحة الحكومية أو الجماعات المسلحة المنظمة، وخصوصاً الأطفال، وأن تضع في الاعتبار أيضاً أن الأطفال غير المصحوبين والمفصولين عن ذويهم أكثر تعرضاً للتجنيد مقارنة بغيرهم من الأطفال؛ |
Se tomaron medidas preventivas tanto en los países de asilo como en los países de origen y se establecieron mecanismos de protección y asistencia para atender las necesidades especiales de los niños no acompañados y separados antes, durante y después de su repatriación. | UN | وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. وجرى العمل بآليات الحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل وفي أثناء ولدى عودتهم. |
La oficina regional de apoyo emprendió una serie de proyectos sobre diferentes temas, como los movimientos marítimos clandestinos y los niños no acompañados y separados de su familia. | UN | وقد استهل مكتب الدعم الإقليمي عدة مشاريع، من بينها مشاريع بشأن حركات الهجرة غير النظامية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Por otra parte, la educación es particularmente importante para los niños no acompañados y separados porque les da medios cuando no tienen el apoyo de los padres ni mecanismos de protección. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |