ويكيبيديا

    "los niños que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال الذين
        
    • يكون بوسع الأطفال
        
    • تتاح للأطفال
        
    • الأطفال التي تقدم
        
    • هؤلاء الأطفال المتحدثين
        
    • اﻷطفال الموجودين
        
    • الأطفال المنخرطين
        
    De hecho, en la región vive más del 90% de todos los niños que se infectaron mediante la transmisión de la madre al niño en 2001. UN وفي الواقع، تؤوي المنطقة ما يزيد على 90 في المائة من مجموع الأطفال الذين انتقلت إليهم العدوى من أمهاتهم في عام 2001.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que esas políticas puedan discriminar a los niños que se ven obligados a trabajar. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هذه السياسات قد تفضي إلى التمييز ضد الأطفال الذين يضطرون إلى العمل.
    Ella fue muy práctico, en especial a los niños que se sentía estaban en necesidad. Open Subtitles كانت حنونة جدا خصوصا لأولئك الأطفال الذين شعرت أنهم في أمس الحاجة إليها
    a) Velen por que los niños que se encuentran en detención policial o en prisión preventiva puedan comparecer con rapidez ante un tribunal para impugnar su detención y tengan la posibilidad de ser escuchados, directamente o a través de un representante o de un órgano apropiado, de manera compatible con las disposiciones procesales de la legislación nacional, a fin de lograr una decisión rápida sobre toda medida de ese tipo; UN (أ) ضمان أن يكون بوسع الأطفال المحتجزين لدى الشرطة أو المحتجزين احتجازا سابقا لمحاكمتهم أو احتجازا احتياطيا أن يمثلوا فورا أمام محكمة أو هيئة تحكيمية لكي يعترضوا على هذا الاحتجاز وأن تتوافر لهم فرصة الاستماع إليهم إما مباشرة أو عبر ممثل لهم أو عبر هيئة مناسبة على نحو يتسق مع قواعد القانون الوطني الإجرائية سعيا وراء حصولهم على قرار فوري بشأن أي احتجاز من هذا القبيل؛
    Esos programas deberían dar prioridad a todos los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, particularmente los que no cuentan con el apoyo de sus familias. UN فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم.
    Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. UN 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة.
    Anteriormente, la mayoría de los niños que se daban en adopción eran niños abandonados o que procedían de familias muy pobres. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    Sin embargo, es muy frecuente que los niños que se encuentran en las circunstancias más vulnerables sean víctimas de una violencia injustificable de parte de funcionarios del Estado. UN ومع ذلك كثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في أصعب الظروف لعنف لا مبرر له على يد موظفي الدولة.
    Además, se centra en los niños que se encuentran en orfelinatos y hogares adoptivos y en situaciones que plantean una amenaza para sus vidas. UN وتركز أيضا على الأطفال الذين يتلقون العناية المؤسساتية والبديلة، وعلى من يكون في أوضاع تتعرض فيها حياتهم للخطر.
    los niños que se han visto enfrentados al sistema de justicia penal también tienen derechos. UN إن الأطفال الذين يمسهم نظام العدالة الجنائية لهم أيضا حقوق.
    Tenemos mecanismos para proteger y atender a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    También está profundamente preocupado porque la ley considera delincuentes, en lugar de víctimas, a los niños que se prostituyen. UN كما تشعر بقلق عميق لأن القانون يعتبر الأطفال الذين يمارسون البغاء مجرمين بدلاً من أن يرى فيهم ضحايا.
    Todos los niños que se reunieron con la Relatora Especial expresaron su deseo de ir a la escuela en otra localidad y no donde han combatido. UN وجميع الأطفال الذين قابلتهم المقررة الخاصة أعربوا عن رغبتهم في الذهاب إلى المدرسة في مكان غير المكان الذي حاربوا فيه.
    A ese respecto, en los primeros años menos de la mitad de los niños que se presentaron al examen lograron conseguir un lugar en la escuela secundaria. UN وفي هذا الصدد كان أقل من نصف الأطفال الذين يجتازون هذا الامتحان، في الماضي، يحصلون على أماكن في المدارس الثانوية.
    Es indispensable que se sigan estudiando los efectos de la migración en los niños que se quedan atrás para comprender mejor ese fenómeno. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة لتحسين فهم تأثير الهجرة على رفاه الأطفال الذين بقوا في أوطانهم.
    En la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    a) Velen por que los niños que se encuentran en detención policial o en prisión preventiva puedan comparecer con rapidez ante un tribunal para impugnar su detención y tengan la posibilidad de ser escuchados, directamente o a través de un representante o de un órgano apropiado, de manera compatible con las disposiciones procesales de la legislación nacional, a fin de lograr una decisión rápida sobre toda medida de ese tipo; UN (أ) ضمان أن يكون بوسع الأطفال المحتجزين لدى الشرطة أو المحتجزين احتجازا سابقا لمحاكمتهم أو احتجازا احتياطيا أن يمثلوا فورا أمام محكمة أو هيئة تحكيمية لكي يعترضوا على هذا الاحتجاز وأن تتوافر لهم فرصة الاستماع إليهم إما مباشرة أو عبر ممثل لهم أو عبر هيئة مناسبة على نحو يتسق مع قواعد القانون الوطني الإجرائية سعيا وراء حصولهم على قرار فوري بشأن أي احتجاز من هذا القبيل؛
    a) Velen por que los niños que se encuentran en detención policial o en prisión preventiva puedan comparecer con rapidez ante un tribunal para impugnar su detención y tengan la posibilidad de ser escuchados, directamente o a través de un representante o de un órgano apropiado, de manera compatible con las disposiciones procesales de la legislación nacional, a fin de lograr una decisión rápida sobre toda medida de ese tipo; UN (أ) ضمان أن يكون بوسع الأطفال المحتجزين لدى الشرطة أو المحتجزين احتجازا سابقا لمحاكمتهم أو احتجازا احتياطيا أن يمثلوا فورا أمام محكمة أو هيئة تحكيمية لكي يعترضوا على هذا الاحتجاز وأن تتوافر لهم فرصة الاستماع إليهم إما مباشرة أو عبر ممثل لهم أو عبر هيئة مناسبة على نحو يتسق مع قواعد القانون الوطني الإجرائية سعيا وراء حصولهم على قرار فوري بشأن أي احتجاز من هذا القبيل؛
    81. Los Estados deberían prestar una atención especial a que los niños que se encuentren en acogimiento alternativo a causa de la prisión u hospitalización prolongada de sus padres tengan la oportunidad de mantener contacto con ellos y recibir el apoyo psicológico y la asistencia necesarios a este respecto. UN 81 - وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لضمان أن تتاح للأطفال المحاطين برعاية بديلة بسبب وجود والديهم في السجن أو رقودهم لفترات طويلة في المستشفى فرصة الحفاظ على اتصالهم بذويهم والحصول على ما يلزم من مشورة ودعم في هذا الصدد.
    En este sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo programas de capacitación para los funcionarios locales y demás responsables para que puedan tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños que se les transmitan, haciendo especial hincapié en el modo de hacer participar y llegar a los grupos vulnerables, como los niños de las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية.
    Aunque se encuentren con dificultades para evaluar la edad y la madurez, los Estados partes deben considerar a los niños como un grupo que debe ser escuchado, por lo que el Comité recomienda enérgicamente que los Estados partes hagan el máximo esfuerzo por escuchar a los niños que se expresan colectivamente o recabar sus opiniones. UN وحتى عندما تواجه الدول الأطراف صعوبات في تقييم السن والنضج، ينبغي لهذه الدول أن ترى في الأطفال فئة ينبغي الاستماع إليها، وتوصي اللجنة بشدة أن تبذل الدول الأطراف كل جهودها من أجل الاستماع إلى هؤلاء الأطفال المتحدثين جماعياً أو السعي إلى معرفة آرائهم.
    Parece ser que la mayoría de los niños que se ubican allí se encuentran desarrollando alguna actividad en situaciones de dependencia o subordinación con algún familiar. UN ويبدو أن معظم اﻷطفال الموجودين في هذا المكان يقومون بنشاط مع أحد أفراد عائلتهم في ظل ظروف تتسم بالتبعية أو الخضوع.
    En 2008, la OIT destinó más recursos humanos y financieros a la elaboración de métodos e instrumentos para hacer frente a las violaciones específicas relacionadas con los niños que se dedican a las peores formas de trabajo infantil en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وخصصت المنظمة في عام 2008 موارد بشرية ومالية إضافية لوضع أساليب وأدوات للتصدي للانتهاك المرتكب تحديدا في حق الأطفال المنخرطين في أسوأ أشكال العمالة في حالات النزاع وما بعد النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد