El Comité también recomienda que el Estado Parte desarrolle servicios de rehabilitación para los niños que son víctimas del uso indebido de sustancias tóxicas. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف خدمات لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال المواد. |
También le preocupa la escasez de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات وهذا الاستغلال تأهيلاً بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Asimismo, es necesario que se capacite adecuadamente al personal que trabaja con los niños que son víctimas de estas prácticas. | UN | وهناك حاجة إلى توفير تدريب كافٍ للموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا. |
Además, se exhorta al Estado Parte a mejorar los servicios de rehabilitación para los niños que son víctimas de abuso de sustancias. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث الدولة الطرف على تحسين خدمات التأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de drogas y otras sustancias tóxicas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة. |
Preocupa también al Comité la falta de acceso a la justicia de los niños que son víctimas de malos tratos y desatención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام سبل وصول الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى العدالة. |
También sigue preocupado por la ausencia de medidas de indemnización y rehabilitación para los niños que son víctimas de torturas. | UN | كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير للتعويض وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التعذيب. |
El Comité está también gravemente preocupado por que los niños que son víctimas de abusos sexuales sean tratados como delincuentes, y no como víctimas. | UN | ويساورها قلق بالغ كذلك لمعاملة الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي كما لو كانوا جناة وليس ضحايا. |
Expresa también preocupación por la insuficiencia de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. | UN | كما تعبر عن قلقها من أن البرامج المخصصة لاستعادة الأطفال ضحايا هذا النوع من الانتهاكات والاستغلال عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة اندماجهم في المجتمع، برامج غير كافية. |
El UNICEF colabora con los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil para respaldar la preparación de la legislación, incluidos acuerdos bilaterales y regionales, a los efectos de proteger a los niños que son víctimas de la trata. | UN | وهي تعمل مع شركائها من الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني على دعم تطوير القوانين، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، لحماية الأطفال ضحايا الاتجار. |
Sin embargo, es de lamentar que pese a todo ese esfuerzo no se haya logrado reducir apreciablemente el sufrimiento de los niños que son víctimas en los conflictos armados, ya que la situación de la infancia en las zonas en guerra sigue siendo grave y precaria. | UN | ومع ذلك فإنه على الرغم من كل ذلك الجهد فإنه لم يتحقق خفض معاناة الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة بصفة خاصة لأن حالة الأطفال في مناطق القتال ما زالت خطيرة ومقلقَلة. |
Hay que adoptar medidas especiales para prevenir el riesgo de la trata de niños y reaccionar ante él, así como para proteger a los niños que son víctimas de la trata. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة للوقاية من خطر الاتجار بالأطفال والتصدي له ولحماية الأطفال الضحايا. |
Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños que son víctimas de delitos | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
Reconociendo que se debe garantizar justicia a los niños que son víctimas y testigos de delitos, salvaguardando al mismo tiempo los derechos de los acusados, | UN | وإذ يسلم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين، |
El Comité alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de drogas y otras sustancias tóxicas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة. |
Esta obligación también se aplica a los niños que son víctimas de desastres naturales o de otro tipo. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضاً على الأطفال من ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Consciente de las graves consecuencias físicas, psicológicas y emocionales de la delincuencia y la victimización para los niños que son víctimas y testigos de delitos, en particular en casos de explotación sexual, | UN | وإذ يضع في اعتباره العواقب البدنية والنفسية والعاطفية الخطيرة للجريمة وأفعال الإيذاء بالنسبة للأطفال الضحايا والشهود، وبخاصة في الحالات المتعلقة بالاستغلال الجنسي، |
La situación de los niños que son víctimas de los conflictos armados o de la industria del sexo es alarmante y se ve agravada por los conflictos políticos, la pobreza, las redes de delincuentes y la modernización de los medios de comunicación. | UN | وقال إن حالة الضحايا الأطفال للصراع المسلح وتجارة الجنس أمر مزعج، وأدى الصراع المسلح إلى تفاقم هذا الأمر، كما أدى إليه الفقر والشبكات الإجرامية وتحسن الاتصالات. |
En Benin, la Asociación trabaja en un proyecto para ayudar a los niños que son víctimas de la explotación laboral y la trata de personas. | UN | وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم. |
Se exhorta a los Estados Miembros a que se esfuercen por aplicar una estrategia global de asistencia y apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, con lo cual los niños que son víctimas de esos abusos o nacen como consecuencia de ellos podrían recibir el apoyo que tanto necesitan. | UN | 169 - وتُحث الدول الأعضاء على العمل على تنفيذ إستراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مما يمكن الأطفال الذين يقعون ضحايا ذلك الاستغلال الجنسي، أو يولدون نتيجة له، من الحصول على دعم هم بأمس الحاجة إليه. |
Reconociendo también que los niños que son víctimas y testigos de delitos son especialmente vulnerables y requieren protección especial, asistencia y apoyo apropiados para su edad, nivel de madurez y necesidades especiales a fin de evitar que su participación en el proceso de justicia penal les cause perjuicios y traumas adicionales, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الأطفال الذين هم ضحايا وشهود يكونون مستضعفين بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسبا مع سنهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة، من أجل الحيلولة دون تعرضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية، |
Además de ello, los niños que son víctimas de la trata corren diversos peligros, como la violencia y el abuso sexual. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين تم الاتجار بهم يواجهون مجموعة من الأخطار، بما فيها العنف وإساءة المعاملة الجنسية. |
Ese instrumento legal multilateral contiene obligaciones vinculantes para todos los Estados partes y obligaciones concretas para los países de origen y de destino de los niños que son víctimas del tráfico de niños. | UN | وهذا الصك القانوني المتعدد الأطراف يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف وتعهدات محددة للبلدان الأصلية والبلدان المقصودة للأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار بالأطفال. |