ويكيبيديا

    "los niños que vivían en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال الذين يعيشون في
        
    • والأطفال الذين يعيشون في
        
    • للأطفال الذين يعيشون في
        
    • فالأطفال الذين يعيشون في
        
    El Comité estaba preocupado porque los niños que vivían en Chechenia y en el Cáucaso septentrional continuaban profundamente afectados por el conflicto. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار تعرض الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز لآثار وخيمة من جراء النزاع.
    La epidemia también había hecho cada vez más víctimas entre los niños que vivían en circunstancias especialmente difíciles y corrían mayores riesgos de infección, lo cual daba lugar a que fueran estigmatizados y a que se les hiciera objeto de una mayor discriminación. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية الذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر الإصابة بالفيروس، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم الأطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    La epidemia también había hecho cada vez más víctimas entre los niños que vivían en circunstancias especialmente difíciles y corrían mayores riesgos de infección, lo cual daba lugar a que fueran estigmatizados y a que se les hiciera objeto de una mayor discriminación. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية الذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر الإصابة بالفيروس، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم الأطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    Casi el 80% de las mujeres y los niños que vivían en refugios ese día se encontraban allí para escapar de malos tratos. UN وما يقرب من 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في دور المأوى في ذلك اليوم كانوا قد نزلوا فيها فرارا من أن يلحقهم الأذى.
    Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Esto repercute directamente en el bienestar de los hijos, porque en 1997 los que habitaban con madres solas constituían el 40% de todos los niños que vivían en la pobreza. UN ونجم عن ذلك آثار مباشرة بالنسبة إلى رفاه الأطفال لأن الذين يعيشون منهم مع أم وحيدة يشكلون 40 في المائة من جميع الأطفال الذين يعيشون في ظل ظروف الفقر في عام 1997.
    Por su parte, el PNUD señaló las disparidades en la asistencia a las clases y la calidad de la educación entre los niños que vivían en las ciudades y los que vivían en zonas rurales. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Se informó de que un número muy escaso de los niños que vivían en hogares para niños con discapacidad mental estaba matriculado en la escuela y que las escuelas ordinarias no estaban adaptadas para responder a las necesidades de estos niños. UN وذكر أن عدداً محدوداً جداً من الأطفال الذين يعيشون في دور للأطفال المعوقين عقلياً يسجلون في المدارس وأن المدارس العادية ليست مهيّأة لتلبية احتياجات أولئك الأطفال.
    Los oradores se refirieron a diferentes iniciativas en los planos nacional, regional e internacional para ayudar a los niños que vivían en la calle e invitaron a los países a compartir los resultados de sus iniciativas, así como ejemplos de mejores prácticas. UN وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى.
    La violencia contra los niños que vivían en la calle debía investigarse, y los niños debían tener acceso a mecanismos de orientación, denuncia y notificación apropiados para que pudieran denunciar los incidentes de violencia. UN وينبغي التحقيق في أعمال العنف الممارس ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وإتاحة سبل وصول الأطفال إلى آليات المشورة والشكاوى والإبلاغ التي تراعي الأطفال للإبلاغ عن حوادث العنف.
    También debía mencionarse la especial vulnerabilidad de los niños que vivían en la pobreza extrema ante los desastres naturales o las emergencias humanitarias. UN ودعت أيضاً إلى أن يُشار إلى الضعف الخاص الذي يتعرض له الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع في حالة الكوارث الطبيعية أو الطوارئ الإنسانية.
    En el caso de los niños que vivían en condiciones de violencia, el protocolo policial para la denuncia se aplicaba únicamente a los que fueran objeto de malos tratos físicos y no a los niños que presenciaban esos malos tratos. UN وفي حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف عنيفة، لا ينطبق بروتوكول الشرطة المتعلق بالإبلاغ إلا على أولئك الذين يُعتدى عليهم جسدياً ولا ينطبق على طفل شاهد على هذا الاعتداء.
    17. La JS3 expresó su preocupación por los niños que vivían en la calle y señaló que la situación de estos niños formaba parte del problema más amplio del trabajo infantil, que era una práctica común para complementar los ingresos familiares. UN 17- وأعربت الورقة المشتركة 3 عن القلق إزاء الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، ملاحظةً أن حالة الأطفال في الشوارع جزء من مسألة أوسع نطاقاً تتعلق بعمل الأطفال. فعمل الأطفال شائع من حيث مؤازرة دخل الأسرة.
    Preguntó cómo se proponía Finlandia promover los derechos de los niños que vivían en comunidades remotas, muchos de los cuales eran miembros de minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية.
    Igualmente, los niños que vivían en zonas rurales de las regiones en desarrollo tenían el doble de probabilidades que sus homólogos urbanos de tener un peso inferior al normal. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    El CRC observó también con inquietud el fenómeno al parecer generalizado de los niños que vivían en la calle. UN كما نوهت مع القلق أن حالات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع تبدو واسعة الانتشار(67).
    los niños que vivían en la " zona de amortiguación " no estaban completamente seguros. UN ولا يتمتع الأطفال الذين يعيشون في " المنطقة العازلة " بالأمن التام(140).
    Según el representante del Movimiento Africano de Niños y Jóvenes Trabajadores, los Estados debían ocuparse de los niños que vivían en la calle, impartiéndoles educación gratuita, especialmente a las niñas, y construyendo escuelas en zonas aisladas y centros de formación profesional para niños que han abandonado la escuela. UN ووفقاً للممثلة عن الحركة الأفريقية للأطفال والشباب العاملين، ينبغي للدول أن تراعي الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وذلك بتوفير مجانية التعليم، خاصة للفتيات، وبناء مدارس في المناطق المعزولة ومراكز تدريب مهني للأطفال الذين تركوا المدرسة.
    Cuando fue atacado el Ejército libanés, y masacrados sus soldados, el Gobierno tomó medidas para proteger a las mujeres y los niños que vivían en los campamentos palestinos, y el Ejército pagó un precio muy elevado por esa protección. UN وعندما تم شن هجوم على الجيش اللبناني وتعرض جنود الجيش إلى المذابح، اتخذت الحكومة خطوات لحماية النساء والأطفال الذين يعيشون في المخيمات الفلسطينية، ودفع الجيش ثمنا غاليا من أجل حمايتهم.
    Hace pocos días, nos enteramos de que las mujeres y los niños que vivían en estas ciudades de carpas murieron cuando las lluvias y los vientos fuertes asolaron a Haití. UN وقبل أيام قليلة علمنا أن بعض النساء والأطفال الذين يعيشون في مدن الخيام قد قُتلوا من جراء الأمطار والرياح العاتية التي اجتاحت هايتي.
    Además, se había prestado atención prioritaria a los niños que vivían en las cárceles con sus madres. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعطيت الأولوية في الاهتمام للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم.
    los niños que vivían en países que padecían conflictos y situaciones crónicas de emergencia tenían necesidades especiales que debían ser atendidas. UN فالأطفال الذين يعيشون في البلدان المليئة بالنزاعات وحالات الطوارئ الحادة لديهم احتياجات خاصة تتطلب العناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد