Además, la oradora pide que, en su próximo informe, el Secretario General aborde la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Las actividades de seguimiento del estudio no deben titubear para abordar la cuestión de los niños que viven bajo una ocupación extranjera en, por ejemplo, Palestina y los Altos del Golán. | UN | ولا ينبغي في متابعة الدراسة أن يحدث تردد في التعامل مع الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي، على سبيل المثال، في فلسطين وفي مرتفعات الجولان. |
Pregunta a la Representante Especial por qué no ha incluido en sus informes a los niños que viven bajo la ocupación. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Esta incluye a los niños que viven bajo ocupación beligerante. | UN | ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي. |
No deben escatimarse esfuerzos para aliviar el sufrimiento de los niños que viven bajo regímenes de sanciones. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نظم الجزاءات. |
Parece haber una tendencia a pasar por alto la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera y, hasta la fecha, nunca ha habido una respuesta aceptable. | UN | وأضافت قائلة إنه يبدو أن هناك اتجاهاً إلى تجاهل حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وإنه لم تصدر حتى الآن على الإطلاق إجابة مقبولة. |
En el proyecto de resolución, entre otras disposiciones, la Asamblea manifiesta su preocupación por el hecho de que los niños que viven bajo ocupación israelí siguen viéndose privados de muchos derechos fundamentales que reconoce la Convención. | UN | 21 - وفي مشروع القرار، ذكرت الجمعية العامة، من بين ما ذكرته، أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مازالوا محرومين من كثير من الحقوق الإساسية بموجب الاتفاقية. |
La República Árabe Siria espera que el Sr. Otunnu pueda informar a la Tercera Comisión, en su próximo período de sesiones, sobre los últimos acontecimientos relativos a la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وأعربت عن أمل الجمهورية العربية السورية في أن يستطيع السيد هوتونو إبلاغ اللجنة الثالثة في دورتها القادمة عن الأحداث الأخيرة المتعلقة بحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
A este respecto, la delegación de Egipto espera con interés la publicación del informe para abordar la situación de los niños que viven bajo la ocupación, especialmente en los territorios árabes ocupados. | UN | ووفدها كان يتوقع في هذا السياق أن يتصدى التقرير لحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال وخاصة في الأراضي العربية المحتلة. |
En las actuaciones futuras para dar aplicación a las recomendaciones del informe debe otorgarse atención prioritaria a la violencia contra los niños que viven bajo la ocupación israelí en Palestina y el Líbano. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا في أي إجراء يتخذ مستقبلاً لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال في فلسطين ولبنان. |
Destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en la situación de los niños afectados por conflictos armados y los derechos de los niños que viven bajo ocupación extranjera y abordar los graves problemas de la trata y de la violencia. | UN | وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف. |
Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que trabaje a fin de liberar de la violencia, la pobreza y las privaciones que están sufriendo a los niños que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
La comunidad internacional debe ocuparse de esas cuestiones, incluso con respecto a los niños que se ven privados de sus derechos en situaciones de conflicto, y los niños que viven bajo ocupación extranjera. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه القضايا، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين يحرمون من حقوقهم بسبب النزاع، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي. |
62. Empero, los niños que viven bajo la ocupación israelí son víctimas de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | 62 - واستدركت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي يتعرضون لانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان. |
En sus interacciones con los órganos internacionales competentes, los países árabes deben poner de relieve la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera. | UN | ويتعين على البلدان العربية تعزيز حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في تعاملاتها مع الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Asimismo, apoya la afirmación de que las disposiciones relativas a los niños afectados por conflictos armados se aplican plenamente a los niños que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وبالمثل، يؤيد وفدها التأكيد على أن تقديم المعونة للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ينطبق بالكامل على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
El Gobierno entiende que la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera queda dentro del ámbito del estudio y merecería ser examinada. | UN | 43 - واختتمت قائلة إن الحكومة ترى أن الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي يقعون في نطاق الدراسة وأن حالتهم تستحق البحث. |
Para terminar, la oradora manifiesta su reconocimiento por la labor de la Representante Especial sobre la violencia contra los niños y la Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, y su esperanza de que ambas pongan de relieve la tragedia de los niños que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وأخيراً، قالت إنها تُعرب عن تقديرها لأعمال الممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال والممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلّح وتأمل في أن توجِّه الإثنتان الاهتمام إلى مأساة الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي. |
La comunidad internacional no ha cumplido sus deberes con los niños que viven bajo la ocupación, sobre todo en la etapa de la primera infancia, mencionada en el proyecto de resolución, por lo que recalca la importancia de que se exija a la Potencia ocupante que proteja a los niños que viven bajo la ocupación, con arreglo a los compromisos internacionales. | UN | وبعد أن أشارت إلى فشل المجتمع الدولي في القيام بواجباته إزاء الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال، لا سيما في مرحلة الطفولة المبكرة المذكورة في مشروع القرار، أبرزت أهمية مطالبة الدولة القائمة بالاحتلال بضرورة توفير الحماية للأطفال تحت الاحتلال، تمشياً مع الالتزامات الدولية. |
Además, estudiará maneras más eficaces de proteger a los niños que viven bajo regímenes de sanciones y medidas para obtener su recuperación de las consecuencias negativas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فسيستطلع طرقا أكثر فاعلية لحماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات، وتدابير لكفالة مداواتهم من اﻵثار المعاكسة. |