Le preocupa además la doble desventaja de los niños que viven en zonas rurales y aisladas. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية النائية يعانون حرماناً مزدوجاً. |
No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
El Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع. |
El proyecto pretende mejorar la calidad de la atención médica y de los cuidados preventivos para las mujeres y los niños que viven en zonas contaminadas con radionucleidos como consecuencia del accidente de Chernobyl. | UN | ويرمي المشروع إلى تحسين نوعية الرعاية الوقائية والطبية للنساء والأطفال الذين يعيشون في مناطق ملوثة بالنويدات المشعة العالقة في الهواء نتيجة عن حادث تشيرنوبيل. |
46. El Comité ha expresado honda preocupación por la situación de los niños que viven en zonas afectadas por conflictos armados. | UN | 46- أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة. |
Finalmente, recomienda que el Estado Parte vele por que todos los niños que viven en zonas afectadas por las hostilidades armadas disfruten de sus derechos humanos en pie de igualdad, sin discriminación alguna. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمكين جميع الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالعمليات الحربية المسلحة من التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون أي تمييز. |
También es preciso mejorar los mecanismos sectoriales de coordinación, y ampliar el alcance geográfico de las normas de promoción para garantizar el acceso a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وتتطلب آليات التنسيق القطاعية تحسينات، وينبغي أن يُكفل وصول التوعية على نطاق جغرافي بسياسات الحماية إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Además, los niños que viven en zonas rurales tienen casi el doble de probabilidades de tener un peso inferior al normal que los niños de zonas urbanas del mundo en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يبلغ احتمال تعرض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لنقص الوزن نحو ضعف احتمال تعرض الأطفال في الأسر المعيشية الحضرية في العالم النامي لذلك. |
Por ejemplo, entre los niños pobres del medio urbano, la incidencia de las enfermedades diarreicas y respiratorias es desproporcionadamente más alta que la de los niños que viven en zonas rurales o en zonas urbanas de ingresos más altos, y algunos estudios indican que la mortalidad infantil es alarmantemente más alta | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تحدث حالات الإسهال والأمراض التنفسية لدى أطفال الحضر الفقراء بنسبة أعلى منها لدى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الأعلى دخلاً. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
No obstante, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la educación primaria no sea en realidad gratuita, lo que limita aún más el acceso a la enseñanza, en especial de las niñas, los hijos de familias económicamente desfavorecidas y los niños que viven en zonas rurales apartadas. | UN | ومع ذلك، فاللجنة تعرب عن قلقها من كون التعليم الابتدائي غير مجاني في الواقع العملي، مما يزيد من ضآلة فرص التعليم، لاسيما بالنسبة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية. |
En particular, es motivo de preocupación para el Comité las disparidades que existen en el disfrute de los derechos, por ejemplo en la educación, en el caso de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños que viven en zonas remotas. | UN | وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق، مثلاً في مجال التعليم، وهو التفاوت الذي يعاني منه أطفال أشد الفئات تضرراً؛ ومن بينهم الفتيات، والأطفال المعوقون، والأطفال غير الشرعيين؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية. |
En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que existen en el disfrute de los derechos en el caso de las niñas, así como de los menores en general pertenecientes a los grupos más vulnerables, como los niños abandonados, los niños huérfanos, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños que viven en zonas rurales y los niños baka. | UN | ويقلقها بصورة خاصة مشكلة التفاوت في التمتع بالحقوق، التي تعاني منها الفتيات والأطفال من أشد الفئات ضعفاً، مثل المهملين واليتامى والمعوقين والمولودين خارج إطار الزواج والأقزام والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que en el disfrute de los derechos afectan a los niños de los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en zonas rurales y los niños pertenecientes a los grupos étnicos mandingo, krahn y gbandi. | UN | ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
B. Las mujeres y los niños indígenas en zonas de conflicto El UNICEF trabaja para proteger a las mujeres y los niños que viven en zonas de conflicto, centrándose en los más vulnerables. | UN | 9 - تعمل اليونيسيف على ضمان حماية النساء والأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع، مع التركيز على من هم الأشد عرضة للانتهاكات. |
71. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desplazados internamente y de los niños que viven en zonas peligrosas, en particular su derecho a la vida, la salud y la educación. | UN | 71- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والرعاية الصحية والتعليم. |
96. El Comité alienta al Estado Parte a que vigile continuamente la cuestión del uso ilícito de sustancias, prestando especial atención a la sensibilización entre los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas. | UN | 96- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في رصد قضية تعاطي مواد الإدمان، مع التركيز بوجه خاص على توعية أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق النائية. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ظاهرة سوء التغذية والحيلولة دونها في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
19. Preocupa al Comité que los presupuestos asignados a la infancia representen un porcentaje muy pequeño del producto interior bruto (PIB) y que no esté claro si hay partidas presupuestarias asignadas a los niños pertenecientes a grupos vulnerables o a los niños que viven en zonas rurales y remotas ni de qué cuantía se componen esas partidas, de haberlas. | UN | 19- ينتاب اللجنة قلق من أن الميزانية المخصصة لشؤون الطفل تشكل نسبة مئوية متدنية جداً من الناتج المحلي الإجمالي وأنه ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت اعتمادات من الميزانية تخصص للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة و/أو القاطنين في المناطق الريفية والنائية وإلى أي حد. |
Asimismo, los niños que viven en zonas rurales pueden ser pesados y medidos una vez a la semana. | UN | وكذلك تتاح للأطفال في المناطق الريفية أسبوعياً فرصة معرفة وزنهم وقياسهم. |
31. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |