ويكيبيديا

    "los niños refugiados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال اللاجئين في
        
    • للأطفال اللاجئين في
        
    Asimismo, si se atienden esas cuestiones cualitativas, también se aumentará la tasa de retención de los niños refugiados en la escuela. UN ومن شأن إيلاء الاهتمام بهذه المسائل النوعية أن يزيد من نسبة بقاء الأطفال اللاجئين في المدارس.
    La Oficina está procurando actualmente incorporar los temas relacionados con los niños refugiados en la labor central de la organización. UN وتسعى المفوضية حاليا إلى إدماج شواغل الأطفال اللاجئين في صلب عمل المنظمة.
    Las actualizaciones resumidas que lleva a cabo cada dos años el ACNUR de las actividades de seguimiento del estudio Machel han venido proporcionando una información valiosa sobre la situación de los niños refugiados en diversas partes del mundo. UN كذلك، فإن ' ' موجز آخر البيانات عن أنشطة متابعة دراسة ماتشيل``، الذي تصدره اليونيسيف كل سنتين، يوفر معلومات قيمة عن حالة الأطفال اللاجئين في مختلف أنحاء العالم.
    Integración de los niños refugiados en el sistema educativo UN إدماج الأطفال اللاجئين في نظام التعليم
    El programa responderá asimismo, en la medida en que se lo permitan los medios disponibles, a las necesidades específicas y urgentes de los niños refugiados en Argelia. UN وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر.
    23. Según el OOPS, los niños de Gaza que asisten a las escuelas del organismo están más atrasados en sus estudios que los niños refugiados en otros lugares como consecuencia del bloqueo y la violencia militar de Israel. UN 23- يعاني أطفال غزة الملتحقين بمدارس الأونروا من تأخر بالمقارنة مع الأطفال اللاجئين في أماكن أخرى، بحسب ما أفادت به الأونروا، وذلك نتيجة للحصار الذي تفرضه إسرائيل وما تمارسه من عنف عسكري.
    Pero la mitad de los niños refugiados en edad escolar primaria no reciben ningún tipo de educación, y tres cuartos de los jóvenes en edad escolar secundaria, TED لكن نصف الأطفال اللاجئين في العالم ممن هم في سن التعليم الإبتدائي لايتلقون أي تعليم إطلاقًا، وثلاثة أرباع من هم في سن التعليم الثانوي لا يتلقون أي تعليم إطلاقًا.
    La visita permitió a la Oficina evaluar directamente la situación de los niños en Timor Oriental después del estallido de violencia que se produjo tras la consulta nacional de 1999 y la condición de los niños refugiados en Timor Occidental, y celebró consultas con diversas partes interesadas en relación con medidas concretas para garantizar la protección y los derechos de los niños durante el período de reconstrucción. UN ومكّنت الزيارة المكتب من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال في تيمور الشرقية بعد العنف الذي عقب الاستطلاع الشعبي في عام 1999، بما في ذلك ظروف الأطفال اللاجئين في تيمور الغربية، ومن التشاور مع مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل باتخاذ تدابير ملموسة لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال فترة التعمير.
    Trataba de las alegaciones de violencia y explotación sexual de los niños refugiados en los campamentos en Guinea, Liberia y Sierra Leona, que había revelado una misión conjunta emprendida en 2001 por el ACNUR y Save the Children-Reino Unido. UN وكانت هذه الجلسة تتعلق بادعاءات ممارسة العنف والاستغلال الجنسيين على الأطفال اللاجئين في المخيمات في غينيا وليبيريا وسيراليون، وهي ادعاءات كانت قد كشفت عنها بعثة اضطلعت بها المفوضية بالاشتراك مع منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة في عام 2001.
    C. Establecimiento de redes y asociaciones En 2002, el ACNUR tenía una red de asesores regionales principales sobre la cuestión de los niños refugiados en África, el Asia central, meridional y occidental, el África septentrional, el Oriente Medio y Europa. UN 53 - كانت لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2002 شبكة من كبار المستشارين الإقليميين في شؤون الأطفال اللاجئين في أفريقيا ووسط وجنوب وغرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا.
    209. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte para integrar a los niños refugiados en la sociedad, pese a la difícil situación económica del país. UN 209- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج الأطفال اللاجئين في المجتمع على الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها البلاد.
    158. El Comité recomienda que el Estado Parte siga esforzándose por integrar a los niños refugiados en la sociedad y proceda a evaluar los programas actuales, en particular los relativos al aprendizaje de idiomas, con miras a mejorar su eficacia. UN 158- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إدماج الأطفال اللاجئين في المجتمع وأن تجري تقييماً للبرامج الحالية، لا سيما التدريب اللغوي، بهدف تحسين فعاليتها.
    En la actualidad, el ACNUR está elaborando directrices para la determinación del interés superior del niño en respuesta a la petición contenida en el Programa de Protección para que se difunda material de información sobre los derechos de los niños refugiados en virtud del derecho internacional, con especial referencia a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتعكف المفوضية في الوقت الحاضر على صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد المصالح العليا الفردية عملا بالنداء الوارد في جدول أعمال الحماية، الذي يدعو إلى نشر مواد عن حقوق الأطفال اللاجئين في القانون الدولي، مع الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    67. El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de los niños refugiados en el Estado parte y reitera su preocupación por la falta de legislación interna destinada a abordar las necesidades concretas de los niños que solicitan asilo y de los niños refugiados. UN 67- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن وضع الأطفال اللاجئين في الدولة الطرف، وتُعرب مجدداً عن قلقها إزاء انعدام تشريع داخلي يتناول الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    a) Incluya a los niños refugiados en el sistema nacional de protección de la infancia, como medida prioritaria; UN (أ) إدخال الأطفال اللاجئين في النظام الوطني لحماية الطفل، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    Entre otras cosas, el ACNUR recomendó que se incluyera a los niños refugiados en el sistema nacional de protección de la infancia. UN وقدمت المفوضية عدة توصيات، منها إدراج الأطفال اللاجئين في النظام الوطني لحماية الأطفال(103).
    El Programa aborda las necesidades de protección de los niños refugiados en el marco de la meta 6 del programa de acción relativa a la atención de las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. UN ويتناول جدول الأعمال حماية الأطفال اللاجئين في إطار الهدف 6 من برنامج العمل، " تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية " .
    Pese a que no se menciona específicamente a los niños refugiados en ese instrumento, sus disposiciones -- incluido el artículo 22, que obliga a los Estados a conceder a los refugiados el mismo trato que a los nacionales en lo que respecta a la enseñanza -- se aplican igualmente a la situación de los niños. UN وبالرغم من عدم وجود إشارة محددة إلى الأطفال اللاجئين في هذا الصك، فإن أحكامه - بما فيها المادة 22 التي تقتضي من الدول منح اللاجئين نفس المعاملة الممنوحة لمواطنيها في ما يخص التعليم - تنطبق بالمثل على حالة الأطفال.
    El país prometió la suma de 200 millones de dólares en la Conferencia Internacional de El Cairo sobre Palestina y la Reconstrucción de Gaza, organizó una conferencia regional sobre la protección de los niños refugiados en el Oriente Medio y Norte de África y ha cooperado con el OOPS en la puesta en marcha de un programa de educación para ayudar a los niños de Gaza a hacer frente a los efectos psicológicos de la guerra. UN وقد أعلنت عن تبرعها بمبلغ 200 مليون دولار في مؤتمر القاهرة الدولي حول فلسطين - إعادة إعمار غزة، واستضافت مؤتمرا إقليميا بشأن حماية الأطفال اللاجئين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وتعاونت مع الأونروا في إطلاق برنامج تعليمي لمساعدة أطفال غزة على التعامل مع الآثار النفسية للحرب.
    180. Habida cuenta que la mayoría de los niños refugiados en el Yemen son de nacionalidad somalí, se les inscribe junto a sus familias o responsables legales. Cuando se trata de niños no acompañados se les inscribe de forma individual. El ACNUR se encarga de llevar a cabo la inscripción en los centros de acogida de los campamentos, donde se les proporcionan formularios de primera inscripción. UN 180- باعتبار أن أكثر الأطفال اللاجئين في اليمن هم من الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم مع أسرهم أو ذويهم أو بشكل منفرد بالنسبة للأطفال غير المرافقين وذلك في مراكز الاستقبال في المخيمات من قبل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيث تصرف لهم استمارات تسجيل أولية حتى يتم تسجيل اللاجئ بشكل فردي والحصول على بطاقة اللجوء الشخصية.
    Entre los proyectos se encuentran los " Juegos de Verano " del OOPS, la mayor actividad recreativa organizada para los niños refugiados en la Franja de Gaza. UN 93 - وتشمل هذه المشاريع مخصصات الألعاب الصيفية التي تنظمها الأونروا، والتي تعد أكبر نشاط ترفيهي منظم متاح للأطفال اللاجئين في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد