Esas actividades también abarcaban a los niños solicitantes de asilo y existían disposiciones acerca de la atención de la salud, la educación y la lucha contra la pobreza entre los niños. | UN | كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال. |
Se adoptaban medidas para luchar contra la desaparición de los niños solicitantes de asilo no acompañados. | UN | وتتخذ حاليا تدابير لمكافحة ظاهرة اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم. |
También se examinará la violencia contra los niños solicitantes de asilo y los que asisten a escuelas militares. | UN | وستدرس أيضا مسألة العنف ضد الأطفال طالبي اللجوء والمترددين على المدارس العسكرية. |
los niños solicitantes de asilo son acogidos en centros reservados a menores. | UN | ويجري إيواء الأطفال طالبي اللجوء في مراكز مخصصة للقاصرين. |
los niños solicitantes de asilo y refugiados | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون |
Le preocupa especialmente la vulnerabilidad de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء أوجه الضعف التي يتعرض لها أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
79. El Comité ha afirmado también que tanto los ciudadanos como los niños solicitantes de asilo han de tener acceso sin discriminación a la salud, la educación y los servicios sociales. | UN | 79- كما ذكرت اللجنة أن الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية يجب أن تكون متاحة سواء للمواطنين أو للأطفال طالبي اللجوء دون تمييز. |
Recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
También se habían tomado medidas especiales para los niños solicitantes de asilo no acompañados, y en favor de la integración de los refugiados en la sociedad. | UN | كما اعتمدت تدابير خاصة لفائدة الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم وبإدماج اللاجئين في المجتمع. |
los niños solicitantes de asilo no acompañados de entre 15 y 18 años eran víctimas de discriminación. | UN | وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز. |
Otra iniciativa importante que el ACNUR ha defendido activamente se refiere a la elaboración de un programa especial para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los niños solicitantes de asilo y refugiados separados de sus familias. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم. |
● Trabajo del ACNUR, los Estados y las ONG con las comunidades de refugiados para atender las necesidades de los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados y separados. | UN | :: تعاون المفوضية والدول والمنظمات غير الحكومية مع مجتمعات اللاجئين على تلبية احتياجات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Otra iniciativa importante que el ACNUR ha defendido activamente se refiere a la elaboración de un programa especial para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los niños solicitantes de asilo y refugiados separados de sus familias. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم. |
El Experto independiente también se reunió con la Comisión Australiana de Derechos Humanos y por la Igualdad de Oportunidades que le facilitó información acerca de la violencia ejercida contra los niños solicitantes de asilo y los niños indígenas. | UN | واجتمع الخبير المستقل أيضاً مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص التي قدمت معلومات عن العنف المرتكب ضد الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال من أبناء السكان الأصليين. |
Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la situación de los niños solicitantes de asilo. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
Al Comité también le preocupa profundamente que, con frecuencia, se detenga a los niños solicitantes de asilo sin tener en cuenta el interés superior del niño. | UN | كما يساور اللجنة قلق عميق لأن احتجاز الأطفال طالبي اللجوء يمارس، على نحو مطّرد، من دون أن تراعى مصالح الطفل الفضلى. |
Sin embargo, se muestra profundamente preocupado por la situación de los niños solicitantes de asilo. | UN | بيد أنّ اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
los niños solicitantes de asilo | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء |
También lo insta a que garantice que los niños solicitantes de asilo y refugiados accedan a la enseñanza. | UN | وتحثها أيضاً على ضمان حصول أطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين على التعليم. |
En cuanto a la protección jurídica de los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes, incluidos los que hayan podido ser reclutados o utilizados en hostilidades en contravención del Protocolo Facultativo, sírvanse indicar al Comité si Qatar está considerando la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | 10. فيما يتعلق يما يتعلق بالحماية القانونية للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم أولئك المجندون أو المستخدمون في أعمال قتالية خلافاً لأحكام البروتوكول الاختياري، يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت قطر تنظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Recomienda además que los procedimientos de control previo de los extranjeros se extiendan a los puestos de fronteras, con miras a garantizar una protección máxima a los niños solicitantes de asilo y a los niños víctimas de trata de personas, que de otra manera estarían expuestos a ser devueltos a sus países. | UN | كما توصي بتوسيع الإجراءات السابقة للفرز الخاصة بالأجانب بحيث تشمل نقط الحدود لضمان أقصى قدر من الحماية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المتّجر بهم، الذين يكونون بخلاف ذلك عرضة للطرد. |
20. Preocupa al Comité la información recibida en el sentido de que muchos de los niños solicitantes de asilo que sufren de traumatismos y enfermedades no reciben la asistencia necesaria. | UN | 20- واللجنة منشغلة إزاء ما تلقته من معلومات تفيد بأن العديد من الأطفال الذين يلتمسون اللجوء ويعانون من الصدمة والمرض لا يحصلون على المساعدة المناسبة. |
Como resultado de lo anterior, se habían registrado avances en varias esferas, entre los que se contaban un procedimiento unificado de determinación del estatuto de refugiado, un mayor apoyo a las familias de refugiados, garantías especiales para los niños solicitantes de asilo y mejores disposiciones jurídicas de la aplicación del principio de no devolución. | UN | ونتيجة لذلك، سُجّل تقدم في عدد من المجالات شمل وضع إجراء موحد للبت في صفة اللاجئ وتعزيز الدعم المقدم إلى الأسر اللاجئة ووضع ضمانات خاصة بالأطفال ملتمسي اللجوء وتدعيم الأحكام القانونية لضمان التقيد بمبدأ عدم الإعادة. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte legislación para proteger todos los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Esta iniciativa es particularmente importante en los países de Europa oriental, donde se ha agravado el problema de los niños solicitantes de asilo. | UN | ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة. |
Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
Asimismo, el Comité está muy preocupado por la inexistencia de estadísticas oficiales y de datos sobre los niños solicitantes de asilo o refugiados en el Estado parte y por la falta de procedimientos para identificar a las víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود إحصاءات وبيانات رسمية بشأن الأطفال من ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف، وإزاء الافتقار إلى إجراءات لتحديد هوية ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
También recomienda que se asegure de que los niños solicitantes de asilo y refugiados tengan un nivel de vida adecuado, lo que comprende el suministro de agua y alimentos, así como el acceso a los servicios de atención de salud y las escuelas sin discriminación. | UN | وتوصي بالإضافة إلى ذلك بضمان أن يتوفر لأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين مستوى معيشي ملائم بما في ذلك الماء والغذاء فضلاً عن الحصول على خدمات الرعاية الصحية ووجود المدارس وذلك دون تمييز. |
107.11 Considerar la posibilidad de aplicar medidas alternativas (de carácter legislativo) para mejorar rápidamente la situación de los niños (ampliación de las competencias del Defensor del Pueblo a los niños reclusos y a los niños solicitantes de asilo) (Países Bajos); | UN | 107-11- النظر في اتخاذ تدابير (تشريعية) بديلة لتحسين وضع الأطفال على الأجل القصير (مثلاً بتوسيع اختصاص أمين المظالم ليشمل الأطفال السجناء والأطفال الملتمسين للجوء) (هولندا)؛ |