La Unión Europea está comprometida con potenciar a los niños y a los jóvenes para que puedan expresarse. | UN | الاتحاد الأوروبي ملتزم بتمكين الأطفال والشباب من التعبير عن أنفسهم. |
Utilizar a los niños y a los jóvenes como instrumentos de guerra constituye una de las violaciones más atroces del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | يشكل استخدام الأطفال والشباب أدوات حرب أحد أفظع انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة. |
Una de las principales prioridades es lograr que se escuche a los niños y a los jóvenes. | UN | كما تُولى أولوية قصوى لضمان سماع صوت الأطفال والشباب. |
Es relativamente fácil aparentar que se escucha a los niños y a los jóvenes, pero para atribuir la debida importancia a su opinión se necesita un auténtico cambio8. | UN | فالتظاهر بالاستماع إلى الأطفال والشباب أمر متيسر إلى حد ما، لكن تقدير آرائهم حق قدرها يتطلب تغييرا حقيقيا. |
7. Es preciso hacer esfuerzos para asegurar que se castigue a los responsables de la explotación, no a los niños y a los jóvenes que han sido explotados. | UN | 7 - وينبغي بذل جهود لكفالة تسليط العقاب على مستغلي الأطفال وليس على الأطفال والشبان المستغلين. |
Aunque la manera más eficaz de ayudar a los niños y a los jóvenes que no han terminado sus estudios es ayudarlos a asistir o a volver a la escuela, es necesario crear otras alternativas. | UN | وفيما تتمثل أنجع وسيلة لمساعدة الأطفال والشباب الذين لم يكملوا تعليمهم في تمكينهم من دخول المدرسة أو العودة إليها، هناك حاجة أيضا إلى إيجاد بدائل. |
Asimismo, Sri Lanka promoverá la difusión y la enseñanza de las buenas prácticas, la buena gobernanza y el pluralismo político, y tomará medidas para rehabilitar y reintegrar a los excombatientes, sobre todo a los niños y a los jóvenes. | UN | وستعزز سري لانكا أيضاً نشر وغرس أفضل الممارسات، والحكم الرشيد، والتعددية السياسية، كما ستتخذ التدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب. |
Frente a estas formas modernas de racismo, la oradora indica que no es suficiente legislar sino que también es preciso educar y formar a los niños y a los jóvenes y especialmente en el aprendizaje de la historia. | UN | وإزاء هذه الأشكال الحديثة للعنصرية ترى أن إصدار التشريعات غير كاف، بل يجب أيضا تثقيف وتدريب الأطفال والشباب وبصورة خاصة تعليمهم التاريخ. |
El enfoque multidisciplinario de la enseñanza permite a los niños y a los jóvenes aprender sobre cuestiones de género en una diversa gama de temas y a través de varias experiencias de aprendizaje diferentes. | UN | والنهج المتعدد التخصصات للتعلُّم يُمكِّن الأطفال والشباب من التعلُّم فيما يتعلق بنوع الجنس في طائفة من فروع المعرفة وعن طريق عدد من خبرات التعلُّم المختلفة. |
En entrevistas realizadas por Radio Chico, se pregunta a los niños y a los jóvenes sobre sus dudas, sentimientos y deseos, así como sobre la visión que tienen de su futuro en una sociedad sostenible con valores éticos y basada en la enseñanza y la reconciliación. | UN | وفي مقابلات مع إذاعة شيكو، يجري سؤال الأطفال والشباب عن قضاياهم وأحاسيسهم ورؤيتهم لمستقبلهم في مجتمع مستدام ينعم بقيم أخلاقية رفيعة على أساس التعليم والمصالحة. |
46. Serbia subrayó la importancia de concienciar a los niños y a los jóvenes acerca de sus derechos, y de establecer un servicio de consulta telefónica para la prevención del consumo de drogas. | UN | 46- وسلَّطت صربيا الضوء على أهمية إذكاء وعي الأطفال والشباب بحقوقهم، وعلى إنشاء خط ساخن لمنع تعاطي المخدرات. |
Esos órganos, en cooperación con otras organizaciones, preparan a los niños y a los jóvenes mediante actividades de asesoramiento y educación para el matrimonio y para asumir una paternidad responsable, ayudan a crear buenas relaciones en las familias que están en peligro de ruptura y a superar las consecuencias de esa ruptura. | UN | وتقوم هذه الهيئات، بالتعاون مع منظمات أخرى، بإعداد الأطفال والشباب من خلال أنشطة التوعية والتعليم في مجال الزواج ومسؤولية الوالدية، والمساعدة على قيام علاقة إيجابية داخل الأسر التي تواجه خطر انهيار الحياة الزوجية والمشاركة في التغلب على آثار مثل هذا الانهيار. |
La Constitución de 1998 y el Código de la Niñez y la Adolescencia son dos aspectos de un proceso largo y productivo de movilización social dirigida a permitir a los niños y a los jóvenes disfrutar de sus derechos; ofrecen el marco jurídico necesario para superar la pobreza, la exclusión, la explotación y el abuso que impiden a tantos niños vivir una vida digna. | UN | إن دستور عام 1998 وقانون الأطفال والشباب جانبان لعملية طويلة ومثمرة للتعبئة الاجتماعية، تهدف إلى تمكين الأطفال والشباب من التمتع بحقوقهم؛ ويوفر الدستور والقانون الإطار القانوني اللازم للتغلب على الفقر والاستبعاد والاستغلال والإيذاء، وهي الأمور التي تحول دون تمتع الكثيرين منهم بالحياة الكريمة. |
En su declaración, la juventud destacó la necesidad de conceder la debida prioridad al agua y al saneamiento, de concienciar a los niños y a los jóvenes sobre la índole preciosa del agua; de promover la creación de capacidad y la habilitación de la juventud en esta esfera; y de equilibrar los usos competitivos de los recursos hídricos entre la conservación de los ecosistemas y la satisfacción de las necesidades humanas. | UN | وأكد الشباب في بيانهم على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطابع الثمين للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر. |
En su declaración, la juventud destacó la necesidad de conceder la debida prioridad al agua y al saneamiento, de concienciar a los niños y a los jóvenes sobre la índole preciosa del agua; de promover la creación de capacidad y la habilitación de la juventud en esta esfera; y de equilibrar los usos competitivos de los recursos hídricos entre la conservación de los ecosistemas y la satisfacción de las necesidades humanas. | UN | وفي بيانهم أكد الشباب على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطبيعة الثمينة للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر. |
1011. El Comité recomienda que se incluya directamente a los niños y a los jóvenes en la planificación, diseño, puesta en práctica y evaluación de los planes nacionales de acción que se refieran a los derechos del niño, reconociendo su función como principales interesados en ese proceso. | UN | 1011- وتوصي اللجنة بإشراك الأطفال والشباب مباشرة في رسم خطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل وتصميمها وتنفيذها وتقييمها، اعترافاً بدورهم كأصحاب مصلحة رئيسية في العملية. |
d) La Ley de Promoción del Desarrollo de los Niños y los Jóvenes, de 2007, contribuye directamente a la promoción de programas y actividades dirigidos a los niños y a los jóvenes a todos los niveles; | UN | (د) قانون تعزيز تنمية الأطفال والشباب لعام 2007: يسهم مباشرة في تعزيز برامج وأنشطة الأطفال والشباب على جميع المستويات؛ |
4. Exhorta a los Estados a que diseñen y lleven a cabo campañas de información a fin de sensibilizar a los niños y a los jóvenes acerca de todas las consecuencias del consumo de drogas, incluidas las sustancias psicoactivas, según proceda; | UN | 4- تحث ّالدول على إعداد وتنفيذ حملات إعلامية من أجل توعية الأطفال والشباب بجميع عواقب تعاطي المخدرات، بما في ذلك المواد ذات التأثير النفساني، حسب الاقتضاء؛ |
45. En Escocia, el Plan de estudios para experiencias y resultados de excelencia permite a los niños y a los jóvenes comprender sus derechos y los derechos de los demás y reconocer la combinación única de habilidades y necesidades que tiene cada uno como individuo. | UN | 45 - وفي اسكتلندا، يُمكِّن المنهاج الدراسي المتعلق بخبرات ونتائج التفوق الأطفال والشباب من فهم حقوقهم وحقوق الآخرين وإدراك التوليفة الفريدة من قدرات واحتياجات كل واحد كأفراد. |
En sus respuestas, muchos jóvenes de Groenlandia han expresado su deseo de que haya una estructura consultiva más permanente, que permita una participación constante de los jóvenes en la adopción de decisiones referentes a asuntos que afectan a los niños y a los jóvenes de Groenlandia. | UN | وقد أعرب العديد من شباب غرينلند في ردودهم عن رغبتهم في إنشاء هيكل تشاوري أكثر انتظاما في أعماله، بحيث يسمح بتلقي وجهات نظر الشباب في عمليات صنع القرارات في المسائل التي تمس الأطفال والشباب في غرينلند. |
La oradora esboza una serie de medidas adoptadas por el Gobierno para ayudar a los niños y a los jóvenes. | UN | 29 - وأشارت بإيجاز إلى عدد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمساعدة الأطفال والشبان. |
130. Los centros públicos de acogida son instituciones sociales que atienden a los niños y a los jóvenes de familias desestructuradas o que han perdido a uno o a ambos progenitores. A estos niños se les provee de un entorno familiar adecuado que sustituya el cariño perdido de la familia y los redima de la soledad. | UN | 130- دور الدولة هي مؤسسات اجتماعية إيوائية تقوم برعاية الأطفال والصغار والأحداث الذين يعانون من حالات التفكك الأسري أو من فقدان أحد الوالدين أو كليهما وتوفير أجواء سليمة لهم للتعويض عن الحنان العائلي الذي افتقدوه وتجنب كل ما يشعرهم بأنهم دون الآخرين. |