Entre sus tareas figura la incorporación de los niños y adolescentes en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. | UN | وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
De acuerdo al artículo 50 el Estado deberá adoptar las medidas necesarias para garantizar el bienestar de los niños y adolescentes en distintos ámbitos. | UN | وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات. |
También hay pruebas de la participación de los niños y adolescentes en procesos de elaboración de programas y formulación de políticas. | UN | وهناك أدلة أيضا على مشاركة الأطفال والمراهقين في وضع البرامج وعمليات تقرير السياسات. |
Además, la metodología promovió la participación real de los niños y adolescentes en la recopilación de datos, con lo cual las conclusiones resultaron más valiosas. | UN | وفوق ذلك، شجعت هذه المنهجية المشاركة الفعلية للأطفال والمراهقين في جميع البيانات مما أثرى النتائج إلى حد بعيد. |
También se han tomado medidas para atender las necesidades especiales de los niños y adolescentes en situaciones de violencia y abusos sexuales, en particular en el caso de las adolescentes embarazadas, la drogadicción y la comisión de delitos. | UN | واتخذت أيضا عدة إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين في حالات العنف والإيذاء الجنسي، وبوجه خاص فيما يتصل بحمل المراهقات، وتعاطي المخدرات، والسلوك الإجرامي. |
La Argentina contaba además con una oficina federal central dedicada a los niños y adolescentes en conflicto con la ley que apuntaba a elevar la calidad de la actuación en todas las jurisdicciones del país. | UN | ويوجد في الأرجنتين أيضاً مكتب اتحادي مركزي معني بالأطفال والمراهقين في حالة نزاع مع القانون بهدف رفع المستويات في جميع الهيئات القضائية في الأرجنتين. |
Artículos sobre la situación de los derechos de los niños y adolescentes en El Salvador | UN | مقالات عن حالة حقوق الأطفال والمراهقين في السلفادور |
Ello incluye todas las cuestiones y esferas que afectan a la vida de los niños y adolescentes en la sociedad moderna y hace hincapié en las obligaciones internacionales de Eslovenia como miembro futuro de la Unión Europea. | UN | وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً. |
El apoyo de la comunidad internacional y una mayor cooperación serán imprescindibles para superar los desafíos y alcanzar los objetivos que garanticen el bienestar de todos los niños y adolescentes en todas partes del mundo. | UN | إن الدعم الدولي والتعاون الأكبر أمران أساسيان لمجابهة التحديات وتحقيق الأهداف التي تكفل رفاه جميع الأطفال والمراهقين في كل بقعة من العالم. |
Además, México solicitó información sobre el efecto de la Ley relativa a los niños y adolescentes en el sistema de justicia de menores y la situación de los menores en conflicto con la ley. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسرت المكسيك عن تأثير قانون الأطفال والمراهقين في سياق نظام قضاء الأحداث، وعن وضع الشباب المخالفين للقانون. |
Además, México solicitó información sobre el efecto de la Ley relativa a los niños y adolescentes en el sistema de justicia de menores y la situación de los menores en conflicto con la ley. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسرت المكسيك عن تأثير قانون الأطفال والمراهقين في سياق نظام قضاء الأحداث، وعن وضع الشباب المخالفين للقانون. |
La cuarta condición de un enfoque sostenido es la participación de la población, especialmente los niños y adolescentes, en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de las intervenciones de ámbito local. | UN | ويتمثل الشرط الرابع لوضع نهج مستدام في مشاركة السكان، ولا سيما الأطفال والمراهقين في التخطيط للإجراءات المحلية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
El interés central del Equipo de Tareas es la prevención de todas las formas de explotación de los niños y adolescentes en el sector del turismo, como la explotación sexual, el trabajo infantil y la trata de niños. | UN | وتُركز فرقة العمل على منع جميع أشكال استغلال الأطفال والمراهقين في قطاع السياحة، مثل الاستغلال الجنسي وعمل الأطفال والاتجار بهم. |
La contribución del UNICEF incluye la aplicación experimental de protocolos para responder a la violencia de género contra los niños y adolescentes en las comunidades indígenas de los estados de Oaxaca y Chiapas. | UN | وتشمل مساهمة اليونيسيف وضع بروتوكولات تجريبية لمواجهة العنف الجنساني ضد الأطفال والمراهقين في المجتمعات السكانية للشعوب الأصلية في ولايتي وخاكا وتشياباس. |
22. El UNICEF debería seguir velando por la integración de los derechos de los niños y adolescentes en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 22 - وينبغي أن تواصل اليونيسيف العمل على كفالة إدماج حقوق الأطفال والمراهقين في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Gobierno Federal, por conducto de la Secretaría Especial de Derechos Humanos (SEDH), ha emprendido diversas acciones para combatir la explotación de los niños y adolescentes en el Brasil. | UN | وتضطلع الحكومة الاتحادية، من خلال الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان، بأعمال متنوعة لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين في البرازيل. |
En 2003, el Ministerio de Trabajo y Servicio Nacional y la Organización Internacional del Trabajo realizaron un estudio sobre la explotación sexual comercial de los niños y adolescentes en Chile. | UN | ففي عام 2003، أجرت وزارة العمل والخدمة الوطنية ومنظمة العمل الدولية دراسة عن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين في شيلي. |
En la protección social, como elemento central del logro de resultados en beneficio de los niños y adolescentes en un mundo cada vez más desigual, deberán tomarse también en consideración las personas afectadas por el SIDA. | UN | ويتعين على نظم الحماية الاجتماعية، بوصفها عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج عادلة للأطفال والمراهقين في عالم يشهد فوارق تزداد اتساعا، أن تراعي أيضا أولئك المتضررين من الإيدز. |
Insistió en que el UNICEF apoyaba enérgicamente la participación de las ONG como asociados clave de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas, y alentó la participación activa de los niños y adolescentes en el proceso mediante su inclusión como miembros de las delegaciones de los gobiernos y las ONG. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف تساند بقوة مشاركة المنظمات غير الحكومية كشريكة أساسية للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، وتشجع المشاركة العملية للأطفال والمراهقين في العملية من خلال عضويتهم في الوفود الحكومية ووفود المنظمات غير الحكومية. |
En Costa Rica, una red nacional de jóvenes para la prevención de la violencia participaba en la comisión legislativa encargada de los niños y adolescentes en el Parlamento, y en el Japón, un movimiento para una sociedad mejor, de carácter nacional, promovía actividades de prevención de la delincuencia de menores a nivel comunitario. | UN | ففي كوستاريكا تشارك شبكة وطنية من الشباب من أجل منع العنف في اللجنة التشريعية الخاصة بالأطفال والمراهقين في البرلمان، وفي اليابان تنهض " حركة المستقبل المشرق " بأنشطة منع جرائم الأحداث على صعيد المجتمع المحلي. |
El ACNUR ha iniciado asimismo, “acciones en favor de los derechos de los niños”, un programa de capacitación combinado con proyectos experimentales, con el fin de aumentar la capacidad del ACNUR, los funcionarios estatales y los funcionarios sobre el terreno de las organizaciones no gubernamentales para proteger a los niños y adolescentes en situación de refugiados. | UN | كما شرعـت المفوضية في تنفيذ برنامج " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وهو برنامج تدريبي مقترن بمشاريع تجريبية، لزيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء. |
Esos consejos de derechos, establecidos en un pie de igualdad por el Gobierno y la sociedad, actúan como órganos deliberantes que supervisan las medidas relacionadas con los niños y adolescentes en todos los ámbitos gubernamentales. | UN | وتعمل مجالس الحقوق هذه التي اشترك في إنشائها الحكومة والمجتمع بالتساوي كهيئات تداولية ترصد الإجراءات المتعلقة بالأطفال والمراهقين على جميع المستويات الحكومية. |