ويكيبيديا

    "los niños y las mujeres embarazadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال والحوامل
        
    • الأطفال والنساء الحوامل
        
    • للأطفال والحوامل
        
    :: Proteger a los niños y las mujeres embarazadas de las drogas y efectos nocivos; UN :: حماية الأطفال والحوامل من المخدرات الضارة؛
    La dependencia de la ayuda alimentaria está en aumento y los niveles de atrofia y debilitamiento de los niños y la prevalencia de anemia entre los niños y las mujeres embarazadas eran inquietantes incluso antes de las operaciones militares. UN ويزداد الاعتماد على المساعدات الغذائية. كما أن مستويات التقزُّم وتأخر النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم لدى الأطفال والحوامل كانت تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    La dependencia de la ayuda alimentaria está en aumento y los niveles de atrofia y debilitamiento de los niños y la prevalencia de anemia entre los niños y las mujeres embarazadas eran inquietantes incluso antes de las operaciones militares. UN ويتزايد الاعتماد على المساعدات الغذائية. وكانت معدلات الإصابة بتوقف النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم بين الأطفال والحوامل قد بلغت مستويات تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    La misión llegó a la conclusión de que los niños y las mujeres embarazadas y lactantes eran los más vulnerables a la seguridad alimentaria. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    En el caso del plomo, los efectos más importantes para la salud tienen que ver con el desarrollo neurológico, en que los niños y las mujeres embarazadas constituyen las poblaciones de mayor preocupación. UN فبالنسبة للرصاص تحدث أهم التأثيرات الصحية المهمة على مستوى الأعصاب، مع كون الأطفال والنساء الحوامل هم أكثر السكان مثاراً للقلق.
    Se recomienda asimismo al Gobierno que haga una nueva evaluación del programa de asistencia alimentaria aplicado en las zonas afectadas con miras a mejorar el valor nutricional de los alimentos suministrados, especialmente a los niños y las mujeres embarazadas o madres lactantes. UN وتوصي أيضا بأن تعيد الحكومة تقييم برنامج المساعدات الغذائية الذي يتم تطبيقه في المناطق المتأثرة بهدف تحسين المستويات التغذوية للأغذية المقدمة، ولا سيما للأطفال والحوامل والمرضعات.
    En Salamiyah, donde la incidencia de la anemia por carencia de hierro es muy elevada, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas, se llevó a cabo un proyecto experimental de enriquecimiento de la harina. UN 13 - وتم الاضطلاع بمشروع رائد لإغناء دقيق القمح في السَّلمية، وهي منطقة يعاني سكانها من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد فيه، ولا سيما عند الأطفال والحوامل.
    Los organismos de las Naciones Unidas y asociados proporcionaron asistencia alimentaria, atención de salud, agua y servicios sanitarios, al mismo tiempo que trabajaban para evitar nuevos casos de malnutrición entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes, y garantizar un tratamiento esencial para salvar vidas. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها مساعدات غذائية وخدمات تتعلق بتوفير الرعاية الصحية المياه والصرف الصحي، مع العمل على الوقاية من ظهور حالات جديدة من سوء التغذية بين الأطفال والحوامل والمرضعات وتوفير العلاج الأساسي المنقذ للحياة.
    Como otras organizaciones afines, el Programa Mundial de Alimentos ya estaba distribuyendo alimentos a los grupos vulnerables de Myanmar, como los niños y las mujeres embarazadas y lactantes, así como a las personas que padecen el VIH/SIDA y tuberculosis, como parte de su programa de socorro antes de que el ciclón azotara el país. UN وكانت منظمات مثل برنامج الأغذية العالمي تقوم بالفعل بتوزيع أغذية على الجماعات المستضعفة في ميانمار بمن فيهم الأطفال والحوامل والمرضعات والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز والسل الرئوي في إطار برنامجها للإغاثة قبل أن يضرب الإعصار هذا البلد.
    3. Exhorta a los Estados Miembros a que incluyan la lucha contra el tabaco en sus esfuerzos para mejorar la salud pública, incluida la salud materna e infantil, y para reducir la mortalidad infantil, protegiendo a los niños y las mujeres embarazadas del consumo de tabaco y de la exposición al humo del tabaco; UN 3 - يهيب بالدول الأعضاء إدراج مكافحة التبغ ضمن الجهود التي تبذلها لتحسين الصحة العامة، بما في ذلك صحة الأم والطفل، وخفض معدل وفيات الأطفال عن طريق حماية الأطفال والحوامل من استعمال التبغ والتعرض لدخان التبغ؛
    3. Exhorta a los Estados Miembros a que incluyan la lucha contra el tabaco en sus esfuerzos para mejorar la salud pública, incluida la salud materna e infantil, y para reducir la mortalidad infantil, protegiendo a los niños y las mujeres embarazadas del consumo de tabaco y de la exposición al humo del tabaco; UN 3 - يهيب بالدول الأعضاء إدراج مكافحة التبغ في الجهود التي تبذلها لتحسين الصحة العامة، بما في ذلك صحة الأم والطفل، وخفض معدل وفيات الأطفال عن طريق حماية الأطفال والحوامل من استعمال التبغ والتعرض لدخان التبغ؛
    Más del 30% de los profesionales que prestan asistencia técnica en las zonas rurales son mujeres, y el Brasil ha copatrocinado el Programa de Aceleración del progreso en materia de empoderamiento económico de las mujeres rurales lanzado por ONU-Mujeres. Se ha asignado prioridad a la distribución de fondos para los niños y las mujeres embarazadas y lactantes. UN وأكثر من 30 في المائة من المهنيين الذين يقدّمون المساعدات التقنية في المناطق الريفية هم من النساء. كما شاركت البرازيل في رعاية البرنامج المتعلّق بتسريع خُطى التقدُّم نحو التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية الذي أطلقته هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فضلاً عن أن توزيع الدخل لصالح الأطفال والحوامل والمرضِعات ما زال يحظى بالأولوية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios informó de un cambio gradual en la dieta de los habitantes de Gaza que consistió en pasar de alimentos de alto costo y ricos en proteínas como frutas, verduras y productos de origen animal, a alimentos de bajo costo y ricos en carbohidratos como cereales, azúcar y aceite, que pueden producir carencias de micronutrientes, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas. UN 62 - وأفاد مكتب تنسيق شؤون الإنسانية بحدوث تحول تدريجي في النظام الغذائي لسكان غزة من الأغذية المرتفعة التكاليف والغنية بالبروتين مثل الفواكه والخضروات والمنتجات الحيوانية إلى الأغذية المنخفضة التكاليف والغنية بالنشويات مثل الحبوب والسكر والزيت، مما يمكن أن يؤدي إلى حالات نقص المغذيات الدقيقة، لا سيما بين الأطفال والحوامل().
    Como ex Ministra de Salud de la India, puedo afirmar con conocimientos que esta enfermedad afecta a personas de todas las edades, pero sobre todo es particularmente peligrosa y debilitante para los niños y las mujeres embarazadas. UN وباعتباري وزيرة الصحة السابقة في الهند، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هذا المرض يصيب الناس من جميع الأعمار، غير أنه خطير ومنهك على نحو خاص لصغار الأطفال والنساء الحوامل.
    c) Las tasas de anemia ferropénica sigan siendo elevadas entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes; UN (ج) استمرار ارتفاع معدلات الإصابة بفقر الدم بسبب نقص الحديد لدى الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات؛
    La malnutrición sigue siendo un problema extremadamente grave, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes. UN 26 - ولا تزال مشكلة سوء التغذية خطيرة للغاية، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Por lo tanto, creemos que es esencial reiterar aquí firme y solemnemente la recomendación de realizar las necesarias reformas fiscales y aduaneras a fin de que se difunda el uso, ahora insuficiente, de mosquiteros tratados con insecticida, en particular entre los niños y las mujeres embarazadas. UN وعليه، نعتقد أنه لا بد من أن نؤكد مجددا هنا، بشدة وبشكل رسمي، على التوصية الداعية إلى القيام بالإصلاحات الجمركية والمالية الضرورية بغية جعل استعمال الناموسيات المعالجة بمبيد حشري، وهي الآن غير وافية، أكثر انتشارا، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال والنساء الحوامل.
    Como parte de su apoyo a África, el Canadá ha mantenido un sólido compromiso con las iniciativas regionales y multilaterales encaminadas al progreso de la prevención y el control del paludismo, cuyo principal objetivo son los niños y las mujeres embarazadas. UN وفي إطار دعمنا لأفريقيا، احتفظت كندا بالتزام قوي إزاء المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف لدفع جهود الوقاية من الملاريا ومكافحتها على نطاق العالم، مستهدفة في ذلك الأطفال والنساء الحوامل بصفة رئيسية.
    A fin de hacer frente a esos problemas, el Gobierno está tratando de realizar grandes inversiones en el sector con el apoyo técnico de las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos donantes para ejecutar programas destinados, entre otras cosas, a proporcionar un suplemento de vitamina A y alimentos nutritivos a los niños y las mujeres embarazadas. UN ومن أجل التصدي لهذه المشاكل، تسعى الحكومة إلى استثمار مبالغ كبيرة في القطاع بدعم تقني من هيئات الأمم المتحدة والوكالات المانحة لبرامج من قبيل تكملة من الفيتامين ألف وموزعي الأغذية الغنية بالمكونات الغذائية للأطفال والحوامل.
    La entrada en servicio de un nuevo hospital maternoinfantil en Yamena que ofrece atención de calidad a los niños y las mujeres embarazadas y tiene por objetivo luchar contra la mortalidad infantil y materna, entre otros; UN افتتاح المستشفى المتطور " الأم والطفل " في نْدجامينا الذي يتيح خدمات ذات نوعية للأطفال والحوامل من أجل التصدي إلى أمور منها وفيات الأطفال والأمهات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد