:: Datos estadísticos y fácticos sobre la situación de los niños y las mujeres en el Líbano se consolidan, analizan y presentan para que se debatan públicamente y se elaboren políticas | UN | بيانات إحصائية وفعلية عن حالة الأطفال والنساء في لبنان، مجمّعة ومحلّلة ومعروضة للمناقشة العامة ولصنع القرارات |
:: Fortalecerá la protección institucional y efectiva de los derechos de los niños y las mujeres en la sociedad, incluida la preparación de programas específicos con ese fin | UN | :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض |
:: Den la mayor prioridad a la salud de los niños y las mujeres en sus planes de encarar la crisis financiera, y | UN | :: إعطاء الأولوية لصحة الأطفال والنساء في خططها للتصدي للأزمة المالية؛ |
Ningún organismo puede atender por sí solo las múltiples y variadas necesidades de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. | UN | وما من وكالة بمفردها يمكن أن تعالج المجموعة الواسعة من احتياجات الطفل والمرأة في حالات الطوارئ. |
Esto incluye la rendición de cuentas respecto de los resultados logrados en beneficio de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia, la responsabilidad fiduciaria respecto de las inversiones en acción humanitaria y el aprendizaje y las mejoras globales. | UN | ويشمل هذا المساءلة عن النتائج المحققة للأطفال والنساء في حالات الطوارئ، والمسؤولية الائتمانية عن الاستثمارات في مجال العمل الإنساني وفي عملية التعلم والتحسن عموما. |
La misma delegación observó que los presupuestos proyectados no parecían demasiado ambiciosos, habida cuenta de que las necesidades de los niños y las mujeres en esos países eran muy grandes. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أن الميزانيات المقترحة لا تبدو مفرطة الطموح، لأن احتياجات النساء والأطفال في هذه البلدان عالية. |
:: Hacer evaluaciones rápidas de las cuestiones relativas a la protección de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. | UN | :: إجراء تقييم سريع لمسائل حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
El futuro de los niños y las mujeres en los grupos sectarios no guarda ninguna relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن مستقبل الأطفال والنساء في الجماعات الطائفية لا علاقة له بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Se consideró que el documento reflejaba claramente la situación en cuanto a la protección de los niños y las mujeres en la región que todavía padecían los efectos negativos de los cambios económicos y políticos que se habían producido en los últimos 10 años. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
6. La pobreza económica es la causa de la malnutrición y la precaria salud de la población, en particular de los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل. |
Sin embargo, sigue preocupando profundamente al Comité la elevada prevalencia del VIH/SIDA y de que los niños y las mujeres en edad de procrear sigan siendo muy vulnerables al VIH/SIDA. | UN | غير أنه ما زال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تفشي فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واستمرار شدة تعرض الأطفال والنساء في سن الإنجاب للإصابة بهذا المرض. |
Las deliberaciones, en las que se habló sobre la forma en que se podía proteger a los niños y las mujeres en épocas de crisis, contaron con las experiencias positivas aportadas por los Gobiernos de China, el Ecuador, Kenya y Marruecos respecto del aprovechamiento de los presupuestos en pro de los niños. | UN | أما المداولات التي أشارت إلى كيفية حماية الأطفال والنساء في أوقات الأزمات، فقد استندت إلى تجارب حكومات الإكوادور والصين وكينيا والمغرب الإيجابية في تحقيق منفعة الأطفال من الميزانيات. |
Es probable que este cambio se refleje en un aumento de las tasas de carencia de micronutrientes y que los niños y las mujeres en edad fecunda sean los más afectados. | UN | وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير. |
Este criterio integrado brinda una amplia perspectiva para evaluar y encarar las necesidades de los niños y las mujeres en un contexto humanitario. | UN | ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني. |
:: Apoyo para el establecimiento de dependencias de protección de los niños y las mujeres en las comisarías de policía | UN | :: دعم إنشاء وحدات حماية الطفل والمرأة في مراكز الشرطة |
En 2010, se llevaron a cabo estudios o análisis temáticos de envergadura sobre los derechos de los niños y las mujeres en al menos 81 países. | UN | 6 - في عام 2010، أجريت دراسات أو تحليلات مواضيعية رئيسية بشأن حقوق الطفل والمرأة في ما لا يقل عن 81 بلدا. |
La aplicación de orientaciones normativas, en particular las directrices del Comité Permanente entre Organismos para el VIH en entornos de ayuda humanitaria y los compromisos básicos del UNICEF para con los niños en situaciones de emergencia, también ha dado mayor firmeza a las respuestas relacionadas con el SIDA para los niños y las mujeres en situaciones de emergencia. | UN | كما أن تطبيق التوجيهات المعيارية، بما فيها المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية والالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ، يعزز الاستجابات المتعلقة بالإيدز بالنسبة للأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
:: Realización de un análisis actualizado de la situación de los niños y las mujeres en el Líbano | UN | وضع تحليل مستكمل لحالة النساء والأطفال في لبنان |
:: Hacer evaluaciones rápidas de las cuestiones relativas a la protección de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia | UN | :: إجراء تقييم سريع لمسائل الحماية المتعلقة بالأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Pide al Secretario General que, en cooperación con los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, estudie posibles formas de organizar programas regionales de capacitación para los miembros de las fuerzas armadas en relación con la protección de los niños y las mujeres en los conflictos armados; | UN | ٣٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بالنظر في طرائق لتنظيم برامج تدريبية إقليمية ﻷفراد القوات المسلحة، فيما يتصل بحماية اﻷطفال والنساء أثناء النزاع المسلح؛ |
Las palabras en el papel no pueden salvar a los niños y las mujeres en peligro. | UN | فالكلمات المطبوعـة علـى الـورق لا يمكنها إنقاذ اﻷطفال والنساء من الهلاك. |
† Pueden obtenerse datos más amplios sobre la situación de los niños y las mujeres en este país en el sitio www.childinfo.org | UN | * يمكن الاطلاع على معلومات قطرية أشمل عن الطفل والمرأة على الموقع الشبكي التالي: www.childinfo.org |
:: Prestar apoyo al análisis de las tendencias y las disparidades de los datos sobre los niños y las mujeres en los planos nacional, regional y mundial, incluidos los niños con discapacidades | UN | دعم تحليل البيانات والاتجاهات والتفاوتات ما بين الأطفال والنساء على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي؛ بما في ذلك الأطفال المعاقون |
También organiza clases de alfabetización y servicios médicos en aras de mejorar el nivel educativo y la salud de los niños y las mujeres en las zonas rurales y suburbanas. | UN | وتقيم المنظمة فصولا دراسية لتلقين مبادئ القراءة والكتابة وتقدم خدمات طبية لتحسين المستوى التعليمي والصحي للطفل والمرأة في المناطق الريفية وفي الضواحي. |