Su organización propugnaba la protección de los niños y los jóvenes de todas las formas de abuso, incluido el abuso sexual. | UN | وأعلن أن منظمته تناصر حماية الأطفال والشباب من جميع أشكال الاعتداء، بما فيها الاعتداء الجنسي. |
Quisiera subrayar la participación de los niños y los jóvenes de todo el mundo. | UN | وأود أن أُبرز مشاركة الأطفال والشباب من جميع أنحاء العالم. |
Proteger mejor a los niños y los jóvenes de los depredadores sexuales; | UN | تحسين سبل حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الجنسي؛ |
Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. | UN | فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد. |
los niños y los jóvenes de todo el mundo son la clave de nuestro futuro. | UN | إن الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم هم مفاتيح مستقبلنا. |
Además, las facultades jurídicas previstas en el artículo 2 de la Ley sobre los niños y los jóvenes de 1969 garantizan la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para separar de sus padres a un niño necesitado de atención, protección o control cuando se estime que, de permanecer con éstos, resultaría perjudicado o quedaría expuesto a perjuicios. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل السلطات القانونية الواردة في المادة ٢ من قانون اﻷطفال واﻷحداث لعام ٩٦٩١ امكانية اتخاذ إجراءات ﻹبعاد طفل يرى أنه في حاجة الى رعاية وحماية أو مراقبة من رعاية أبوية حيث يمكن أن يعاني أو يكون عرضة لﻹعانة من أذى في حالة بقائه معهما. |
La Dependencia de los niños y los jóvenes de la División de Comunicaciones e Información del Público estima que cada año recibe unas 15.000 solicitudes de información de jóvenes, el 30% de ellas de países en desarrollo. | UN | وتقدر وحدة الأطفال والشباب الخاصة بقسم الإتصالات والمعلومات العامة أنها تستقبل حالياً في المتوسط حوالي 000 15 تساؤل إلكتروني من الشباب كل عام، 30% منها تصدر من البلدان النامية. |
El Gobierno Federal ha declarado que el apoyo a los niños y los jóvenes de origen inmigrante ha de ser una de las principales prioridades de su política. | UN | وقد أشارت الحكومة الاتحادية إلى أن دعم الأطفال والشبان من ذوي خلفية المهاجر يجب أن يكون نقطة تركيز سياستها. |
Esta reserva se formuló porque se consideraba que la ley vigente protegía adecuadamente a los niños y los jóvenes de la explotación, de situaciones peligrosas o dañinas, o de factores que pudieran interferir con sus estudios. Además, se consideraba que este artículo limitaba las posibilidades de los jóvenes de adquirir experiencia laboral. | UN | أدخل هذا التحفظ نظراً للشعور السائد بأن القانون الحالي يحمي على نحو مناسب الأطفال والشباب من الاستغلال أو من أوضاع تعرِّضهم للأخطار أو الأضرار، أو من كل ما يعوق دراستهم وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل. |
Sobre esa base, intentamos luchar contra el legado de la esclavitud inculcando nuevos valores y actitudes a los niños y los jóvenes de la generación de hoy y de las generaciones venideras. | UN | وعلى ذلك الأساس، نسعى إلى مكافحة تراث الرق من خلال إذكاء قيم وسلوكيات جديدة في أنفس الأطفال والشباب من جيل اليوم ومن أجل الأجيال القادمة. |
Reconocemos la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes de otros riesgos que se ciernen sobre ellos en el entorno educativo y alentamos que se adopten medidas eficaces a ese respecto. | UN | وندرك ضرورة حماية الأطفال والشباب من المخاطر الأخرى التي يواجهونها في البيئة التعليمية ونشجع اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
Reconocemos la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes de otros riesgos que se ciernen sobre ellos en el entorno educativo y alentamos que se adopten medidas eficaces a ese respecto. | UN | وندرك ضرورة حماية الأطفال والشباب من المخاطر الأخرى التي يواجهونها في البيئة التعليمية ونشجع اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
También debe hacerse más para proteger a los niños y los jóvenes de la influencia negativa de Internet y las redes sociales, y para combatir la delincuencia cibernética. | UN | كما يتعيّن بذل المزيد من الجهود لحماية الأطفال والشباب من التأثير السلبي لشبكة الإنترنت والشبكات الاجتماعية مع محاربة الجريمة الإلكترونية. |
El objetivo del Programa es conseguir que los niños y los jóvenes de todo el país tengan acceso a infraestructuras deportivas modernas gracias a la construcción de campos de deporte públicos gratuitos con vestuarios y zonas sociales en cada gmina. | UN | والهدف من البرنامج هو تمكين الأطفال والشباب من الاستفادة من الهياكل الأساسية الرياضية الحديثة مثل الملاعب الرياضية العامة المجانية المزودة بغرف تغيير الملابس وبأماكن مخصصة للأنشطة الاجتماعية في كل بلدية في جميع أنحاء البلاد. |
395. En comparación con los demás países, los niños y los jóvenes de Suecia disfrutan de una salud excelente. | UN | 395- وعند إجراء مقارنة على المستوى الدولي، نجد أن الأطفال والشباب في السويد يتمتعون بصحة جيدة. |
los niños y los jóvenes de Austria deben recibir la mejor educación posible. | UN | وينبغي أن يتلقَّى الأطفال والشباب في النمسا أفضل تعليم ممكن. |
La Fundación se dedica a ofrecer oportunidades a los niños y los jóvenes de todo el mundo para cambiar su vida. | UN | تكرس المؤسسة نفسها لتوفير فرص من شأنها أن تغير حياة الأطفال والشباب في شتى أنحاء العالم. |
Diversos estudios e informes indican que la ansiedad grave, el pánico, las pesadillas, la depresión y el temor son generalizados entre los niños y los jóvenes de Gaza. | UN | وتبين دراسات وتقارير مختلفة أن حالات القلق والذعر والكوابيس والاكتئاب الشديدة باتت سائدة في صفوف الأطفال والشباب في غزة. |
Se ha asumido el compromiso de desarrollar un marco de política para la juventud con el fin de apoyar a los niños y los jóvenes de 10 a 24 años de edad. | UN | وجرى الالتزام بوضع إطار سياسي يتعلق بالشباب لدعم الأطفال والشباب في الفئة العمرية 10-24 عاما. |
El estudio muestra que los niños y los jóvenes de Liechtenstein se consideran satisfechos con sus circunstancias vitales y son conscientes de las ventajas del tamaño reducido y la prosperidad económica del país. | UN | وتظهر الدراسة أن الأطفال والشباب في ليختنشتاين يعتبرون ظروفهم المعيشية مرضية، وأنهم يدركون مزايا صغر حجم البلد وازدهاره المادي. |
32. La Ley sobre el empleo de mujeres, jóvenes y niños de 1930 y la Ley sobre los niños y los jóvenes de 1966 contienen cláusulas generales de protección relacionadas con el empleo de los niños. | UN | ٣٢- ترد أحكام الحماية العامة المتعلقة بعمل اﻷطفال في قانون عمل المرأة واﻷحداث واﻷطفال لعام ١٩٣٠ وقانون اﻷطفال واﻷحداث لعام ١٩٦٦. |
La Dependencia de los niños y los jóvenes de la División de Comunicaciones e Información del Público estima que cada año recibe unas 15.000 solicitudes de información de jóvenes, el 30% de ellas de países en desarrollo. | UN | وتقدر وحدة الأطفال والشباب الخاصة بقسم الإتصالات والمعلومات العامة أنها تستقبل حالياً في المتوسط حوالي 000 15 تساؤل إلكتروني من الشباب كل عام، 30% منها تصدر من البلدان النامية. |
Las escuelas asociadas se dedican a promover los ideales de la UNESCO realizando proyectos piloto con el fin de preparar mejor a los niños y los jóvenes de ambos sexos para los desafíos de un mundo cada vez más complejo e interdependiente. | UN | وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية لصالح إعداد الأطفال والشبان والشابات على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط. |