ويكيبيديا

    "los niveles anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات ما قبل
        
    • مستوياتها السابقة
        
    • المستويات السابقة
        
    • مستوياتها قبل
        
    • المستويات التي كان عليها قبل
        
    • المستويات التي بلغتها قبل
        
    • المستويات التي كانت عليها قبل
        
    • المستويات التي كانت موجودة قبل
        
    • مستوياته السابقة
        
    • مستوياته قبل
        
    • مستواه قبل
        
    • بمستويات ما قبل
        
    • بمعدلات ما قبل
        
    • مما كانت عليه قبل
        
    • مستوياتها لما قبل
        
    La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del Siglo XXI. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Se prevé una recuperación gradual del empleo a los niveles anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن تنتعش العمالة تدريجيا لتصل إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    El acceso al suministro de electricidad y fuentes seguras de agua potable se restableció a los niveles anteriores un mes después del huracán. UN فقد أعيدت إمدادات التيار الكهربائي والمياه المأمونة الى مستوياتها السابقة خلال شهر من حدوث اﻹعصار.
    Aunque desde entonces se ha experimentado alguna cierta recuperación, las tasas de crecimiento no alcanzan aún los niveles anteriores. UN وقد سجل بعض الانتعاش منذ ذلك الوقت، إلا أن معدلات النمو لم تصل بعد إلى المستويات السابقة.
    La aplicación de este enfoque en la librería de la Sede ha hecho que las ventas volvieran a los niveles anteriores a 2001, a pesar de una reducción importante del número de visitantes. UN وأدى اتباع نهج كهذا في متجر بيع الكتب في المقر إلى عودة المبيعات إلى مستوياتها قبل عام 2001، رغم الانخفاض الملموس في حركة الزوار.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    La recuperación total de la economía mundial hasta alcanzar los niveles anteriores a 2008 sigue siendo una meta inalcanzable. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. UN وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة.
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    No obstante, los precios de los alimentos básicos siguen siendo superiores a los niveles anteriores a la crisis. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    A pesar de la mejora del empleo, las cifras de desempleo todavía son claramente superiores a los niveles anteriores a la depresión. UN وبرغم تحسن وضع العمالة فإن الأرقام الحالية للبطالة تظل تفوق بشكل واضح مستوياتها السابقة لفترة الكساد.
    No obstante, deberían estudiarse otras opciones de financiación con miras a recuperar los niveles anteriores de asistencia al sector industrial de Cuba. UN بيد أنه ينبغي استكشاف خيارات تمويل جديدة بغية إعادة المساعدة المقدّمة إلى الصناعة في كوبا إلى مستوياتها السابقة.
    El contratista señaló que, siete años después de las perturbaciones, el medio ambiente todavía seguía recuperándose y no había vuelto a los niveles anteriores a esas perturbaciones. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    En algunos de los países afectados por la crisis las tasas de interés, que habían ido descendiendo desde mediados de 1998, se aproximaban a los niveles anteriores a la crisis. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    No obstante, esa tendencia duró poco y el volumen de pasajeros sobrepasa ya los niveles anteriores. UN ولـم تعش هــذه التجربة طويلا ويزيد عدد المسافرين حاليا على المستويات السابقة.
    Con el apoyo técnico y financiero de Egipto y Suecia, se restableció el servicio de la central eléctrica a los niveles anteriores al mes de junio. UN وأعيدت خدمات المحطة إلى مستوياتها قبل حزيران/يونيه بمساعدة تقنية ومالية من مصر والسويد.
    No obstante, el desempleo se mantuvo alrededor del 23,7% y el producto interno bruto (PIB) en aproximadamente un cuarto de los niveles anteriores a la intifada de 2000. UN إلا أن معدل البطالة لا يزال يناهز 23.7 في المائة، إذ يبلغ الناتج المحلي الإجمالي ربع المستويات التي كان عليها قبل الانتفاضة عام 2000.
    Asimismo, la secretaría señaló que la parte correspondiente a los países en desarrollo en el crecimiento de los ingresos y el comercio mundiales había aumentado notablemente; sin embargo, sus exportaciones e importaciones no habían recuperado los niveles anteriores a la crisis y el empleo seguía estancado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    La experiencia adquirida en crisis financieras pasadas indica que lograr que el desempleo vuelva a los niveles anteriores a la crisis suele llevar de cuatro a cinco años una vez que se inicia la recuperación económica. UN ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي.
    Cuando empiece la aplicación plena del Nuevo Tratado START en 2018, los arsenales nucleares de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia retornarán a los niveles anteriores a la crisis de los misiles de Cuba ocurrida en 1962. UN ومع التنفيذ الكامل لمعاهدة ستارت الجديدة بحلول عام 2018، فإن الترسانات النووية لدى الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ستعود إلى المستويات التي كانت موجودة قبل أزمة الصواريخ الكوبية في عام 1962.
    Aunque el empleo en el sector se mantuvo por debajo de los niveles anteriores a la recesión, se ha registrado una mejora gradual, a la que contribuyó la financiación local y federal de estímulo destinada a los proyectos de construcción de carreteras, la destilería e instalaciones de almacenamiento de Diageo y las instalaciones para tratamiento de aguas residuales y la ampliación de la destilería Cruzan Rum. UN وفي حين أن عدد وظائف التشييد لا يزال أقل من مستوياته السابقة لفترة الركود، فإنه يحقق نموا تدريجيا يعززه التمويل التحفيزي المحلي والاتحادي المتعلق بمشاريع الطرق، ومصفاة دياجيو للرمّ ومرفقها التخزيني، وتوسيع مصفاة كروزان للرمّ ومرفقها للمياه المستعملة.
    186. El Ministerio también pide una indemnización de 2.240.000 dinares por los gastos suplementarios de publicidad y promoción en que incurrió en 1992 y en 1993 para incrementar el número de turistas hasta los niveles anteriores a la invasión. UN 186- وتطلب الوزارة كذلك تعويضاً يبلغ 000 240 2 دينار أردني عن تكاليف الإعلان والترويج الاضافية التي تحملتها في عام 1992 و1993 لمحاولة ارجاع عدد السائحين إلى مستوياته قبل الغزو.
    En el tercer bienio del período, la tasa de ejecución de ese programa principal había recuperado los niveles anteriores a la reestructuración. UN وبحلول فترة السنتين الثالثة خلال فترة الخطة، كان اﻷداء في ذلك البرنامج الرئيسي قد عاد إلى مستواه قبل عملية إعادة الهيكلة.
    La calidad de la atención sanitaria, la educación y todos los servicios sociales quedaron muy mermados en comparación con los niveles anteriores a la guerra. UN وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب.
    a) Una reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y el turismo en comparación con los niveles anteriores a la crisis; UN (أ) إيرادات أضعف من الصادرات والسياحة بالمقارنة بمعدلات ما قبل الأزمة؛
    Actualmente, los ingresos familiares son, por lo general, sólo una parte de los niveles anteriores a 1991. UN وفي الوقت الراهن، لا تتعدى دخول اﻷسر عموما نسبة ضئيلة مما كانت عليه قبل عام ١٩٩١.
    La capa de ozono se recuperará y alcanzará los niveles anteriores a 1980 dentro de algo más de 50 años UN ستعود طبقة الأوزون إلى مستوياتها لما قبل عام 1980 بعد 50 عاما ونيف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد