La seguridad nacional e internacional se ven amenazadas primordialmente ante la diferencia de los niveles de desarrollo entre países. | UN | وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة. |
La brecha en los niveles de desarrollo crece rápidamente. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا في مستويات التنمية. |
No extraña entonces que los índices de desarrollo humano publicados por el PNUD en los últimos años registren una lamentable reducción relativa de los niveles de desarrollo de la región. | UN | لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة. |
La migración es un fenómeno creciente en un mundo cada vez más interdependiente, en el que continúan persistiendo enormes diferencias en los niveles de desarrollo. | UN | وتنمو ظاهرة الهجرة في عالم متزايد الارتباط ولا تزال الفوارق فيه هائلة بين مستويات التنمية. |
Dada la diversidad de los niveles de desarrollo existentes en África, hay que aprovechar también el potencial de cooperación y asistencia intrarregional. | UN | ونظرا لتنوع مستويات التنمية داخل افريقيا، يلزم أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة داخل اﻹقليم. |
Los costos varían de acuerdo con los niveles de desarrollo económico y las normas ambientales existentes antes de la introducción de la norma internacional. | UN | وتختلف التكاليف باختلاف مستويات التنمية الاقتصادية والمعايير البيئية القائمة التي تسبق اﻷخذ بالمعيار الدولي. |
Hay notables diferencias en los niveles de desarrollo social y económico entre los Estados Miembros. | UN | وهناك فــوارق ملحــوظة في مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين الدول اﻷعضاء. |
En su forma actual, los anexos de la Convención no reflejan los niveles de desarrollo y de responsabilidad por las emisiones de todos los países. | UN | إن المرفقين بشكلهما الراهن، لا يعكسان مستويات التنمية ومسؤوليات انبعاث الغازات لجميع البلدان. |
Hemos enfrentado, y seguimos enfrentando, conflictos intermitentes y grandes disparidades en los niveles de desarrollo. | UN | فقد واجهنا، ولا نزال نواجه صراعات متفرقة وفجوات واسعة في مستويات التنمية. |
Se hizo hincapié en que la situación de Europa era singular debido a las grandes disparidades de los niveles de desarrollo económico en los diferentes países. | UN | وجرى التأكيد على الطابع المتفرد لأوروبا من حيث اتساع حجم التفاوتات في مستويات التنمية الاقتصادية بين بلدانها. |
Los países a todos los niveles de desarrollo siguen también celebrando tratados bilaterales de inversiones y tratados para evitar la doble imposición. | UN | وتواصل بلدان من جميع مستويات التنمية أيضاً الدخول في معاهدات استثمار ثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي. |
Pero los niveles de desarrollo económico y las particularidades históricas imponen límites en cuanto a la conveniencia de reproducir determinadas instituciones. | UN | غير أن مستويات التنمية الاقتصادية والخصائص التاريخية تضع حدودا لما يمكن تكراره بشكل مفيد. |
Tener en cuenta que los niveles de desarrollo no son los mismos al seguir elaborando marcos para el buen gobierno; | UN | :: مراعاة التفاوت في مستويات التنمية عند مواصلة تطوير أطر العمل المتعلقة بالحكم السديد؛ |
los niveles de desarrollo varían entre los distintos países, regiones, continentes y hemisferios. | UN | فهناك مسائل اختلاف مستويات التنمية بين البلدان وبين المناطق والقارات وحتى بين نصفي الكرة الأرضية. |
Los productos químicos pueden contribuir al desarrollo sostenible y pueden ser beneficiosos para elevar y mantener el nivel de vida en países de todos los niveles de desarrollo. | UN | فهي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة ويمكن أن تفيد في رفع مستوى الحياة والحفاظ عليه في البلدان على جميع مستويات التنمية. |
Tampoco debemos pasar por alto las consecuencias del desequilibrio en los niveles de desarrollo entre países ricos y pobres, ya que la pobreza y el subdesarrollo social, científico y tecnológico son motivos principales de tensión, al igual que fuentes de violencia y extremismo. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف. |
b) reducción de los umbrales de sostenibilidad de la deuda, y ampliación para que tengan en cuenta los niveles de desarrollo humano; | UN | )ب( ينبغي خفض الحدود الدنيا لمستويات القدرة على تحمل الديون وتوسيع نطاقها بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية البشرية؛ |
Las estrategias varían según las regiones y los niveles de desarrollo. | UN | فالاستراتيجيات تختلف وفقا للمناطق ومستويات التنمية. |
El marco de cooperación regional debiera explorar el perfeccionamiento de los enfoques subregionales, con arreglo a las distinciones entre los niveles de desarrollo de los países de la región y las correlativas políticas de desarrollo. | UN | ينبغي أن يستكشف إطار التعاون الإقليمي تعزيز النهج دون الإقليمية على أساس التباينات بين المستويات الإنمائية للبلدان في المنطقة وسياسات التنمية المناظرة لها. |
La violencia está relacionada con los niveles de desarrollo. | UN | لأن العنف له علاقة بمستويات التنمية. |
Si bien apoya la continuación de las medidas adoptadas, Kazajstán considera que las organizaciones internacionales deben tener más en cuenta la diversidad de los niveles de desarrollo y los problemas que plantean. | UN | ويرى كازاخستان، وإن كان يؤيد مواصلة العمل المضطلع به، أن المنظمات الدولية يجب أن تأخذ بمزيد من الاعتبار تنوع مراحل التنمية والمشاكل القائمة. |
a) Proporcionará, mediante sus funciones de apoyo normativo y actividades operacionales, asesoramiento y apoyo técnico a todos los Estados Miembros, de todos los niveles de desarrollo y de todas las regiones, a solicitud de estos, sobre la igualdad entre los géneros, el empoderamiento y los derechos de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género; | UN | (أ) أن تقدم الهيئة في إطار مهام الدعم التي تتولاها في مجال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها، التوجيه والدعم التقني إلى جميع الدول الأعضاء بمختلف مستوياتها في التنمية وفي جميع المناطق، وبناء على طلبها، في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوقها وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Una de ellas es que los niveles de desarrollo tecnológico en esa esfera, tanto en los Estados Unidos de América como en la Federación de Rusia, son prácticamente idénticos, y ambos países tienen mucho que ganar si cooperan y colaboran en actividades espaciales. | UN | ومن المزايا أن مستويات التطور التكنولوجي في هذا الميدان في كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي متساوية إلى حد ما. وأن كلا الجانبين سيستفيد كثيرا من التعاون والتآزر في مجال اﻷنشطة الفضائية. |
Consciente de que la educación en la esfera de los derechos humanos no se circunscribe al suministro de información sino que es un proceso integral vitalicio mediante el cual las personas de todos los niveles de desarrollo y de todos los estratos de la sociedad pueden aprender a respetar la dignidad del prójimo y a conocer medios y mecanismos que garanticen ese respeto en una sociedad democrática, | UN | وإذ تدرك أن التثقيف في مجال حقوق الانسان ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، فهو باﻷحرى عملية شاملة تستمر مدى الحياة بها يتعلم الناس بكافة مستويات تنميتهم وبكافة طبقاتهم الاجتماعية احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام داخل مجتمع ديمقراطي، |
f) Basándose en el principio de universalidad, proporcione, mediante sus funciones de apoyo normativo y actividades operacionales, asesoramiento y apoyo técnico a todos los Estados Miembros, de todos los niveles de desarrollo y de todas las regiones, a solicitud de estos, sobre la igualdad entre los géneros, el empoderamiento y los derechos de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género; | UN | (و) أن تقدم، استنادا إلى مبدأ العالمية، في إطار مهام الدعم التي تتولاها في مجال وضع المعايير والاضطلاع بالأنشطة التنفيذية، الإرشادات والدعم التقني إلى جميع الدول الأعضاء على اختلاف مستوياتها الإنمائية في جميع المناطق، بناء على طلبها، في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوقها وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
En resumen, los instrumentos regionales y multilaterales reflejan un planteamiento más diferenciado de los intereses y necesidades de los países, los niveles de desarrollo y las perspectivas futuras que los tratados bilaterales sobre inversión. | UN | ومجمل القول إن الصكوك الاقليمية والمتعددة اﻷطراف تعكس نهجا أكثر تمايزا تجاه مصالح البلدان واحتياجاتها، كما تعكس مستويات تنمية ومنظورات تعنى بالتنمية مستقبلا أكثر مما يتجلى في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
1. En las consultas efectuadas por medio del mecanismo consultivo ad hoc se observó que el protocolo sobre bienes espaciales estaba destinado a satisfacer las necesidades prácticas de la actividad espacial comercial para posible beneficio de países de todos los niveles de desarrollo económico. | UN | 1- أشير في المشاورات التي دارت من خلال الآلية التشاورية المخصصة الى أن بروتوكول الفضاء يهدف إلى معالجة المتطلبات العملية للنشاط الفضائي التجاري لكي تتاح امكانية الانتفاع منه لجميع البلدان بمختلف مستويات تنميتها الاقتصادية. |
Convencida de que la educación sobre derechos humanos no debe circunscribirse al suministro de información, sino que debe constituir un proceso integral y que se prolongue toda la vida mediante el cual las personas de todos los niveles de desarrollo y de todos los estratos de la sociedad aprendan a respetar la dignidad del prójimo y cuáles son los medios y mecanismos de velar por ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يكون عملية شاملة تستمر مدى الحياة، بها يتعلم الناس، بجميع مستويات نموهم وبكل طبقاتهم الاجتماعية، احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام في كل المجتمعات، |