A pesar de esas medidas, los niveles de desempleo y pobreza siguen aumentando. | UN | وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع. |
Para que continúe la expansión y lograr una reducción permanente en los niveles de desempleo estructural, será preciso que se inviertan estos papeles relativos en ambos países. | UN | وستتطلب إطالة أمد التوسع، وإجراء تخفيض دائم في مستويات البطالة الهيكلية، عكس هذه اﻷدوار النسبية في كلا البلدين. |
No obstante, como la tasa de participación también aumentó, durante la mayor parte del año su repercusión en los niveles de desempleo fue limitada. | UN | بيد أنه بالرغم من ارتفاع معدل المشاركة فإن أثره على مستويات البطالة كان محدودا خلال الجزء الأكبر من السنة. |
los niveles de desempleo en los últimos años han experimentado una reducción debido fundamentalmente al desarrollo de los sectores micro empresariales. | UN | شهدت مستويات البطالة في السنوات الأخيرة انخفاضا يرجع أساسا إلى تنمية قطاعات المؤسسات الصغيرة للغاية. |
En los últimos diez años se ha registrado un aumento espectacular de los niveles de desempleo. | UN | فقد شهدت السنوات العشر الماضية ارتفاعا صارخا في مستويات البطالة. |
En 1996 los niveles de desempleo fueron muy superiores debido a la recesión del decenio de 1990. | UN | وكانت مستويات البطالة أعلى بكثير في عام 1996 بسبب الركود الذي شهدته سنوات التسعينات. |
En particular, los niveles de desempleo siguen siendo muy altos, especialmente entre los jóvenes y otros grupos sociales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ما زالت مستويات البطالة مرتفعة جدا، ولا سيما بين الشباب والفئات الاجتماعية الأخرى. |
Esto ha dado lugar a un aumento de los niveles de desempleo entre las mujeres, tendencias negativas como el empleo causal y falta de protección social. | UN | وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات البطالة في صفوف النساء ووجود اتجاهات سلبية كالعمالة العارضة ونقص الحماية الاجتماعية. |
Advirtiendo que los niveles de desempleo y subempleo siguen siendo persistentemente altos en muchos países, particularmente entre las generaciones más jóvenes, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة، |
En particular, los niveles de desempleo siguen siendo persistentemente altos entre los jóvenes y las mujeres. | UN | وبصورة خاصة ما زالت مستويات البطالة مرتفعة على نحو لا سبيل إلى تجاوزه بين صفوف الشباب والنساء. |
los niveles de desempleo actuales eran sintomáticos del fracaso del desarrollo y la gestión urbanos. | UN | وما مستويات البطالة الحالية إلا دليل على فشل التنمية والإدارة الحضرية. |
Advirtiendo que los niveles de desempleo y subempleo siguen siendo persistentemente altos en muchos países, particularmente entre las generaciones más jóvenes, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة ونقص العمالة مستمرة في الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب، |
los niveles de desempleo siguen siendo elevados entre las mujeres en particular. | UN | وتظل مستويات البطالة مرتفعة بين النساء بوجه خاص. |
No hubo mejoras en los niveles de desempleo de las mujeres. | UN | ولم يطرأ تحسن على مستويات البطالة في صفوف النساء. |
En general, el sistema de educación no satisfacía las necesidades del país de contar con una fuerza laboral suficientemente calificada y, en cambio, contribuía a mantener los niveles de desempleo, frustración y violencia. | UN | وبصفة عامة، لم يلب النظام التعليمي حاجة البلد الى توافر قوة عاملة ماهرة بما فيه الكفاية وكان يسهم في مستويات البطالة واﻹحباط والعنف. |
Manifestaron preocupación por el hecho de que los niveles de desempleo en la región siguieran siendo elevados, aunque se había podido contener la inflación por debajo del 10% en la mayoría de sus países. | UN | وأعربوا عن قلقهم ﻷن مستويات البطالة لا تزال عالية في المنطقة، غير أنهم لاحظوا أن التضخم قد تم احتواؤه في مستوى رقم واحد في كثير من بلدانهم. |
Aunque comprende que el Gobierno acata normas establecidas por el Banco Mundial, la población siente un alto grado de frustración porque los niveles de desempleo alcanzan proporciones alarmantes. | UN | وبالرغم من أنهم يعلمون أن الحكومة إنما كانت تطبق القواعد التي وضعها البنك الدولي، فقد شعروا بالحبوط ﻷن مستويات البطالة ارتفعت الى مستويات حد مفزع. |
Además, a pesar de que los niveles de desempleo en la región aumentan cada vez con más rapidez, las pérdidas de empleos en el período actual siguen siendo moderadas en comparación con la reducción de la producción. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من مستويات البطالة السريعة التزايد في المنطقة، لا يزال فقدان الوظائف في الفترة الحالية معتدلا بالنسبة لانخفاض اﻹنتاج. |
Sin embargo, aún existe la urgente necesidad de un crecimiento que genere empleos en los sectores no tradicionales de gran densidad de mano de obra, que tendrían un impacto más directo en la reducción de la pobreza y los niveles de desempleo en nuestro país. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة ملحة لنمو مولد للعمالة من قطاعات غير تقليدية كثيفة العمالة مما سيكون له تأثير مباشر على خفض الفقر ومستويات البطالة في بلدنا. |
En algunos países, los niveles de desempleo de las minorías étnicas han aumentado abruptamente y, durante los períodos de recesión económica, las minorías y otros grupos en situación desventajosa tropiezan con mayores dificultades en el mercado laboral que los demás. | UN | وفي بعض البلدان قفزت فجأة مستويات بطالة اﻷقليات اﻹثنية، وواجهت اﻷقليات وغيرها من الفئات المحرومة خلال فترات الكساد صعوبات في سوق العمل أكبر مما واجهه اﻵخرون. |
El comportamiento variado de los niveles de desempleo afectó a los salarios. | UN | ٣٣ - وقد أثر السلوك المختلف لمستويات البطالة على اﻷجور. |
Pese a que el crecimiento previsto en el país será de aproximadamente un 7% en 2008, la nueva riqueza no ha librado a muchos iraquíes de la pobreza ni ha reducido los niveles de desempleo. | UN | ورغم أن إسقاطات النمو في العراق تبلغ حوالي 7 في المائة عام 2006، فإن الثروة الجديدة لم ترتفع بكثير من العراقيين من حالة الفقر أو تخفض من معدلات البطالة. |