ويكيبيديا

    "los niveles de precios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات الأسعار
        
    • بمستويات اﻷسعار
        
    • معدﻻت اﻷسعار
        
    • مستوى الأسعار
        
    Con el aumento del nivel de integración de los mercados, los niveles de precios en la mayoría de las categorías fluctúan actualmente dentro de una gama mucho más estrecha en la mayor parte de los países. UN ومع زيادة مستوى تكامل الأسواق، أصبح الآن نطاق تذبذب مستويات الأسعار في معظم الفئات بين غالبية البلدان نطاقا ضيقا جدا.
    Esto es posible porque los niveles de precios del Cuadro Mundial Penn se expresan en relación con todo el mundo y no con los Estados Unidos. UN وهذا ممكن لأن مستويات الأسعار في الجدول العالمي معبر عنها بالقياس إلى العالم لا بالقياس إلى الولايات المتحدة.
    Durante muchos años la Asociación de los Fabricantes Indonesios de Madera Contrachapada (APKINDO), que dominó el mercado de dicha madera, fijó los niveles de precios. UN طوال عدة سنوات، قامت رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا، التي كانت تهيمن على سوق الخشب الرقائقي، بضبط مستويات الأسعار.
    Para los otros gastos los aumentos de precios efectivos del año anterior se suman a las estimaciones que se basan en los niveles de precios del último presupuesto aprobado; UN وبخصوص التكاليف الأخرى، تضاف الزيادات الفعلية في الأسعار في السنة السابقة إلى التقديرات القائمة على أساس مستويات الأسعار في الميزانية المعتمدة السابقة؛
    Los resultados del nuevo cálculo de los costos representan ajustes en las estimaciones a las tasas revisadas para 1994-1995 a fin de calcular nuevamente el nivel de recursos a los niveles de precios de 1996-1997. UN وتمثل نتائج إعـادة تقديـر التكاليف تعديـلات أدخلت على التقديرات بالمعدلات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بغيـة إعـادة حساب مستوى الموارد بمستويات اﻷسعار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    También se señaló que el salario mínimo de los países desarrollados estaba en consonancia con el elevado costo de la vida en esos países que se debía a la diferencia de los niveles de precios entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقد أُشير أيضاً إلى ان الحد الأدنى للأجور في البلدان المتقدمة يتناسب مع المستوى الأعلى لتكاليف المعيشة فيها؛ وذلك بالنظر إلى اختلاف مستويات الأسعار بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Se llevaron a cabo evaluaciones de mercado en las dos regiones; en todos los casos, se determinó que los niveles de precios respectivos de la comparación en cadena eran adecuados y coherentes con los precios regionales. UN وقد أُجريت تقييمات للأسواق في كل من المنطقتين؛ في جميع الحالات تبين أن مستويات الأسعار في كل بلد من البلدان المشمولة ببرنامج الربط فيهما كانت ملائمة ومتسقة مع الأسعار على الصعيد الإقليمي.
    En el caso de un puerto europeo, se explicó que la reforma laboral y la introducción de la competencia en las principales instalaciones contribuyó a reducir los costos del transporte internacional, lo que tuvo una repercusión mensurable en los niveles de precios del país. UN وأُوضِح، استناداً إلى حالة ميناء أوروبي، أن إصلاح نظام العمل وإدخال المنافسة في الميناء البحري الرئيسي ساعد على خفض تكاليف النقل الدولي، مع حدوث أثر قابل للقياس على مستويات الأسعار في البلد.
    Los valores de la paridad del poder adquisitivo (PPA) son estimaciones de los tipos de cambio que se usan para igualar los poderes adquisitivos de diferentes monedas eliminando las diferencias de los niveles de precios nacionales. UN وإن مستوى تعادل القوة الشرائية هو بمثابة معدلات صرف العملات التقديرية التي تستخدم لمعادلة القوة الشرائية للعملات المختلفة بإزالة الفروق في مستويات الأسعار المحلية.
    La inflación es una de las principales fuentes de preocupación y ha originado las recientes protestas de los consumidores palestinos, que deben adaptarse a los niveles de precios de Israel. UN وبرز التضخم كمصدر رئيسي لقلق المستهلكين الفلسطينيين المجبرين على التكيف مع مستويات الأسعار الإسرائيلية، وأدى إلى اندلاع الاحتجاجات الأخيرة.
    La proporción de activos extranjeros en el balance de los bancos centrales siguió siendo baja en Egipto, el Sudán y el Yemen, lo que indicó mayores dificultades de esos países para gestionar los niveles de precios y la demanda nacional. UN وظلت نسبة الأصول الأجنبية في الميزانية العمومية للبنك المركزي منخفضة في السودان ومصر واليمن، مما أشار إلى اشتداد الصعوبات التي تواجهها تلك البلدان في إدارة مستويات الأسعار والطلب المحلي.
    Una falacia aun más preocupante es que la gente tiende a confundir los niveles de precios con el ritmo de cambio de los precios. Creen que los argumentos que indican que los precios de las viviendas son más altos en un país que en otro también muestran que el ritmo de aumento de los precios es más acelerado. News-Commentary وهناك مغالطة أشد إزعاجاً تتلخص في ميل الناس إلى الخلط بين مستويات الأسعار وبين معدلات تغير الأسعار. وهم يتصورون أن الحجج التي تفيد ضمناً أن أسعار المساكن أعلى في أحد البلدان عن نظيراتها في بلد آخر تصلح أيضاً كحجج تثبت أن معدل زيادة هذه الأسعار لابد وأن يكون أعلى هناك.
    :: Todos los expertos convienen en que las estimaciones que no tienen en cuenta las diferencias en los niveles de precios no son válidas para hacer comparaciones de " niveles de vida " o de " desarrollo humano " . UN :: ويتفق جميع الخبراء على أن التقديرات التي لا تراعي الاختلافات في مستويات الأسعار لا يمكن استخدامها بصورة سليمة في مقارنات `مستويات المعيشة ' أو `التنمية البشرية ' .
    Evaluación de las consecuencias de los cambios de los niveles de precios en los análisis financieros (incluidas las NIC 15 y 29) UN 4-1-9 تقييم أثر التغيرات في مستويات الأسعار على التحليلات المالية (بما في ذلك المعياران الدوليان للمحاسبة 15-29)
    El bitcoin y su ecosistema están aún en formación y sólo el tiempo dirá si los niveles de precios actuales reflejan una burbuja especulativa, pero las innovaciones introducidas por el bitcoin pueden –y, por tanto, deben– desempeñar un papel transformador en la construcción de un sistema financiero menos costoso y más eficiente. News-Commentary لا تزال عملة البِتكوين ونظامها البيئي في طور النضوج، والوقت وحده هو الذي سيبين إذا ما كانت مستويات الأسعار الحالية تعكس فقاعة مضاربة. لكن الابتكارات الحديثة وفي طليعتها البِتكوين بوسعها ــ ولذا ينبغي لها ــ أن تلعب دورا تحويلياً في بناء نظام مالي أكثر أماناً وفعاليةً وأقل تكلفةً.
    Hay que señalar a este respecto que los niveles de inflación reales en 2005 afectan directamente a los niveles de precios y sueldos para el próximo bienio, por lo que los aumentos de 2005, que fueron mayores de lo previsto, se añaden a las necesidades para el bienio 2006-2007. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن معدلات التضخم التي حدثت في عام 2005 سوف تؤثر تأثيرا مباشرا على مستويات الأسعار والمرتبات في فترة السنتين القادمة بحيث تضاف إلى احتياجات الفترة 2006-2007 زيادات أعلى من تلك المتوقعة لعام 2005.
    Hay que señalar a este respecto que los niveles de inflación reales en 2007 afectan directamente a los niveles de precios y sueldos para el próximo bienio, por lo que los aumentos de 2007, que fueron mayores de lo previsto, se añaden a las necesidades para el bienio 2008-2009. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن معدلات التضخم التي حدثت في عام 2007 سوف تؤثر تأثيرا مباشرا على مستويات الأسعار والمرتبات في فترة السنتين القادمة بحيث تضاف إلى احتياجات الفترة 2008-2009 زيادات أعلى من تلك المتوقعة لعام 2007.
    Debe notarse a este respecto que las tasas efectivas de inflación de 2007 afectan directamente los niveles de precios y sueldos para el próximo bienio, de manera que los aumentos de 2007 inferiores a los previstos reflejan la disminución de las necesidades para el bienio 2008-2009. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن معدلات التضخم التي حدثت في عام 2007 سوف تؤثر تأثيرا مباشرا على مستويات الأسعار والمرتبات في فترة السنتين القادمة، بحيث أن الزيادات التي حدثت بأقل مما كان متوقعا في عام 2007 تعكس انخفاض الاحتياجات لفترة السنتين 2008-2009.
    Debe notarse a este respecto que las tasas efectivas de inflación de 2009 afectan directamente los niveles de precios y sueldos para el próximo bienio, de manera que los aumentos de 2009 inferiores a los previstos reflejan la disminución de las necesidades para el bienio 2010-2011. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن معدلات التضخم التي حدثت في عام 2009 سوف تؤثر تأثيرا مباشرا على مستويات الأسعار والمرتبات في فترة السنتين القادمة، بحيث أن الزيادات التي حدثت بأقل مما كان متوقعا في عام 2009 تعكس انخفاض الاحتياجات لفترة السنتين 2010-2011.
    El consultor opinó que tal vez podría mantenerse el índice actual basado en estudios de precios limitados a Ginebra, pero la comparación se haría con los niveles de precios en Manhattan. Se excluirían así las zonas de precios bajos en Nueva York, de igual manera que en el caso de Ginebra se excluirían las zonas de precios bajos en Francia. UN ١٣ - وأشار الخبير الاستشاري الى إمكانية الاحتفاظ بالرقم القياسي الحالي القائم على دراسات استقصائية مقصورة على جنيف، على أن يقارن بمستويات اﻷسعار في منهاتن، والفكرة هي استبعاد المناطق المنخفضة اﻷسعار التي يسكنها الموظفون في نيويورك، أسوة باستبعاد المناطق المنخفضة التكلفة في فرنسا بالنسبة إلى جنيف.
    Puesto que la demanda puede ser mayor que la oferta de viviendas de bajo costo, no de reciente construcción, los niveles de precios en zonas con gran densidad de población son más altos. UN وبما أن الطلب على المساكن قد يفوق عدد المساكن المعروضة المستعملة والمنخفضة السعر، فإن مستوى الأسعار قد يرتفع في المناطق المكتظة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد