ويكيبيديا

    "los niveles de producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات الإنتاج
        
    • مستويات إنتاج
        
    • مستويات اﻻنتاج
        
    • لهذه المستويات لإنتاج
        
    • بمستويات اﻻنتاج
        
    • معدﻻت اﻻنتاج
        
    • مستويات الناتج
        
    El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    El sector del petróleo de la región tuvo un bajo rendimiento en 2001. Descendieron tanto los niveles de producción como los precios. UN وفي عام 2001، كان أداء قطاع النفط في المنطقة ضعيفاً، إذ هبطت مستويات الإنتاج والأسعار على حد سواء.
    Ello significa que los niveles de producción estables son únicamente posibles con grandes variaciones de las tasas de captura de un año a otro. UN وهذا يعني أن تحقيق مستويات إنتاج مستقرة لا يمكن إلا بوجود معدلات متباينة جدا لصيد اﻷسماك من سنة إلى سنة.
    los niveles de producción de estos inhaladores de dosis medidas se indican en la tabla siguiente: UN وترد في الجدول أدناه مستويات إنتاج هذه الأجهزة: وحدات الاستنشاق
    De esta forma, se podrá llegar a normas sobre carga de trabajo que reflejen los niveles de producción reales más altos que se pueden realmente lograr sobre una base sostenible. UN وبهذه الطريقة يمكن وضع معايير لحجم العمل وتعكس أعلى مستويات اﻹنتاج الفعلية التي ثبت إمكانية تحقيقها.
    A su vez, esto afectó los niveles de producción, que con anterioridad al comienzo de las hostilidades se situaban entre el 20% y el 30% de la capacidad nominal. UN وأثر هذا على مستويات الإنتاج التي تقف عند نسبة تتراوح بين 20 و 30 في المائة من الطاقة الاسمية قبل بدء الأعمال القتالية.
    Los nuevos arreglos comerciales que promueve la OMC tienen importantes consecuencias para los países en desarrollo, y los niveles de producción fijados en los objetivos de desarrollo del Milenio están resultando difíciles de alcanzar. UN كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال.
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    A partir de entonces, los niveles de producción del Chad han subido constantemente hasta alcanzar los 160.000 barriles diarios en 2006. UN ومنذ ذلك الحين، تزايدت مستويات الإنتاج في تشاد باطراد لتبلغ 000 160 برميل يوميا في عام 2006.
    Se está realizando una exploración a gran escala y se calcula que los niveles de producción aumenten notablemente. UN وتجري أعمال استكشاف ضخمة، ومن المتوقع أن تشهد مستويات الإنتاج زيادة كبيرة.
    El Grupo considera que los niveles de producción resultan probablemente mínimos. UN ويعتقد الفريق أن مستويات الإنتاج ربما تكون عند حدها الأدنى.
    los niveles de producción de estos inhaladores de dosis medidas se indican en la tabla siguiente: UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات المذكورة:
    A menos que se logre detener la tendencia al estancamiento de los niveles de producción de alimentos, África no podrá alimentar a su población. UN وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها.
    El Programa de Acción observa que en la mayoría de los países menos adelantados, los niveles de producción y consumo de energía son insuficientes e inestables. UN 30 - ويشير برنامج العمل إلى أن مستويات إنتاج الطاقة واستهلاكها في معظم أقل البلدان نموا مستويات غير كافية وغير مستقرة.
    El Grupo recibió confirmación del director de la GCD de que la producción de la GCD había disminuido debido al agotamiento de las reservas de Akwatia y el deterioro del equipo mecánico. Es difícil concebir que los niveles de producción de los mineros artesanales no se hayan visto afectados por el agotamiento de los yacimientos. UN وقد أكد مدير شركة غانا للماس للفريق أن إنتاج الشركة قد انخفض بسبب نضوب احتياطيات منطقة أكواتيا، وتدهور المعدات المميكنة ومن الصعب تخيل أن مستويات إنتاج حرفي التعدين لا تتأثر بنضوب ترسيباته.
    Sin embargo, esa reducción puede conducir también, como incentivo perverso, a una pérdida de interés en la reinversión en la agricultura y a desincentivar a los productores; de hecho, está previsto que los niveles de producción de trigo desciendan en 2009. UN غير أن هذا الانخفاض قد يؤدي أيضاً، في المقابل، إلى فقدان الاهتمام بإعادة الاستثمار في الزراعة وإلى تثبيط عزيمة المنتجين؛ فمن المتوقع بالفعل أن تنخفض مستويات إنتاج القمح في عام 2009.
    Energía los niveles de producción y acceso a la energía son insuficientes en la mayoría de los países menos adelantados, lo que obstaculiza gravemente su desarrollo. UN 50 - إن مستويات إنتاج الطاقة والحصول عليها في معظم أقل البلدان نمواً غير كافية، وتقيد بشدة تنمية هذه البلدان.
    los niveles de producción han disminuido enormemente, los ingresos presupuestarios se han reducido y el nivel de vida ha bajado. UN وقد انخفضت مستويات اﻹنتاج انخفاضا حادا وتقلصت إيرادات الميزانية وتدنت مستويات المعيشة.
    Para mantener los niveles de producción frente a la reducción de los rendimientos, se aumentó la producción a costa de dedicar a ellos más tierras en cultivo. UN ومن أجل الحفاظ على مستويات اﻹنتاج في مواجهة انخفاض المحاصيل، جرى توسيع نطاق إنتاج الحبوب بزراعة مزيد من اﻷراضي.
    Al no disponerse de datos precisos sobre los niveles de producción de las alternativas que no tienen consecuencias negativas para el medio ambiente, así como de los PFC y los HFC, no es posible emitir un juicio sólido sobre la utilidad general de ninguna de las alternativas para sustituir los PFC y HFC en el sector de la protección contra incendios. UN ودون الفهم الواضح لهذه المستويات لإنتاج البدائل التي ليست لها آثار بيئية ضارة، وأيضاً إنتاج مركبات الكربون البيروفلورية، ومركبات الكربون الهيدروفلورية، فلن يُوجد أساس للحكم السليم بشأن المنفعة الشاملة لأي بدائل يُستعاض بها عن مركبات الكربون البيروفلورية، ومركبات الكربون الهيدروفلورية في قطاع الحماية من الحرائق.
    los niveles de producción e ingresos de las economías de transición de Europa oriental estaban disminuyendo considerablemente debido a las dificultades de la transición. UN وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد